< 2 Samuel 22 >

1 E falou David ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
et il dit: Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur,
3 Deus é o meu rochedo, nele confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador, de violência me salvaste.
ô Dieu, mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard et mon refuge, mon Sauveur, de la violence tu me sauves!
4 O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
Loué soit l'Éternel, me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
5 Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
Car les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient,
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
les chaînes des Enfers m'enlaçaient et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol h7585)
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel et à mon Dieu j'adressai mon appel, et de son palais Il entendit ma voix, et mes cris [vinrent] à ses oreilles.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
Alors la terre oscilla et trembla, les fondements des Cieux s'ébranlèrent et tremblèrent, parce qu'il était courroucé.
9 Subiu o fumo de seus narizes, e da sua boca um fogo devorador: carvões se incenderam dele.
Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche, un feu dévorant, et Il fit jaillir des charbons ardents,
10 E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
et Il inclina le Ciel et Il descendit, et l'obscurité était sous ses pieds.
11 E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as asas do vento.
Et Il était monté sur le Chérubin et volait Et Il se montra sur les ailes du vent,
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si: ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
et autour de Lui Il fit sa tente des ténèbres, des amas d'eau et des sombres nuées.
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
De la splendeur qui le précède, jaillirent les charbons ardents.
14 Trovejou desde os céus o Senhor: e o altíssimo fez soar a sua voz.
L'Éternel tonna du ciel et le Très-Haut émit sa voix,
15 E disparou flechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
et Il lança ses flèches et Il les dissipa, la foudre, et Il les défit.
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
Et l'on vit paraître les vallées de la mer, et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de l'Éternel, au souffle du vent de ses narines.
17 Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
Il tendit [sa main] d'en haut et me prit et Il me retira des grandes eaux.
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
Il me sauva de mes puissants ennemis, de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
Ils m'attaquaient au jour du malheur, mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
20 E tirou-me à largura, e arrebatou-me dali; porque tinha prazer em mim.
Il m'amena au large, Il me dégagea parce qu'il m'était propice.
21 Recompensou-me o Senhor conforme à minha justiça: conforme à pureza de minhas mãos me retribuiu.
L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains;
22 Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et ne m'écartais pas de ses commandements;
24 Porém fui sincero perante ele: e guardei-me da minha iniquidade.
j'étais sans reproche envers Lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
25 E me retribuiu o Senhor conforme à minha justiça, conforme à minha pureza diante dos seus olhos.
Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon ma pureté dont Il était témoin.
26 Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
27 Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
28 E o povo aflito livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
Et tu es en aide au peuple qui souffre, et tes yeux sont sur les superbes pour les humilier.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
Oui, tu as été mon flambeau, Éternel, et l'Éternel éclaira mes ténèbres.
30 Porque contigo passo pelo meio dum esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, et la parole de l'Éternel est sans alliage. Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
Car qui est-ce qui est Dieu hors l'Éternel? et qui est un rocher sinon notre Dieu,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
ce Dieu qui fut ma forte citadelle et guida le juste dans Sa voie?
34 Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
Tu me donnas le bouclier de ton secours, et en m'exauçant tu m'agrandis.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
Je poursuivis mes ennemis et les anéantis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
je les achevai, et les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous moi.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
42 Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
Ils regardèrent autour d'eux; il n'y eut point de sauveur, vers l'Éternel, Il ne leur répondit pas.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
Je les pulvérisai comme la poudre de la terre, comme la boue des rues les foulai, les broyai.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
Tu me délivras des attaques de mon peuple, et me gardas pour chef des nations; des peuples à moi inconnus me sont asservis;
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs; sur ma renommée ils se soumirent.
46 Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
Les enfants de l'étranger sont en décadence, et quittent alarmés leurs châteaux.
47 Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
Vive l'Éternel! béni soit mon rocher! qu'il soit exalté le Dieu, mon rocher, mon sauveur,
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
le Dieu qui m'accorda la vengeance et m'assujettit les peuples,
49 E o que me tira dentre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
qui me délivra de mes ennemis, m'éleva au-dessus de mes adversaires et me fit échapper à l'homme violent!
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton Nom,
51 Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
ô toi, qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David et à sa race éternellement.

< 2 Samuel 22 >