< 2 Samuel 22 >
1 E falou David ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
Et David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
Et il dit: L’Éternel est mon rocher et mon lieu fort, et celui qui me délivre.
3 Deus é o meu rochedo, nele confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador, de violência me salvaste.
Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence!
4 O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
5 Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
Car les vagues de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont fait peur;
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol )
Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol )
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai appelé mon Dieu, et, de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est [parvenu] à ses oreilles.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des cieux furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
9 Subiu o fumo de seus narizes, e da sua boca um fogo devorador: carvões se incenderam dele.
Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
10 E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
11 E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as asas do vento.
Et il était monté sur un chérubin, et volait, et il parut sur les ailes du vent.
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si: ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
Et il mit autour de lui les ténèbres pour tente, des amas d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
De la splendeur qui était devant lui jaillissaient, embrasés, des charbons de feu.
14 Trovejou desde os céus o Senhor: e o altíssimo fez soar a sua voz.
L’Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix.
15 E disparou flechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
Et il tira des flèches et dispersa [mes ennemis]; [il lança] l’éclair, et les mit en déroute.
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
Alors les lits de la mer parurent, les fondements du monde furent mis à découvert, quand l’Éternel les tançait par le souffle du vent de ses narines.
17 Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
D’en haut, il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
Il me délivra de mon puissant ennemi, de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
20 E tirou-me à largura, e arrebatou-me dali; porque tinha prazer em mim.
Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
21 Recompensou-me o Senhor conforme à minha justiça: conforme à pureza de minhas mãos me retribuiu.
L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
22 Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu;
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et de ses statuts, je ne me suis pas écarté;
24 Porém fui sincero perante ele: e guardei-me da minha iniquidade.
Et j’ai été parfait envers lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
25 E me retribuiu o Senhor conforme à minha justiça, conforme à minha pureza diante dos seus olhos.
Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
27 Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
28 E o povo aflito livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
Et tu sauveras le peuple affligé, et tes yeux sont sur les hautains, [et] tu les abaisses.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
Car toi, Éternel! tu es ma lampe; et l’Éternel fait resplendir mes ténèbres.
30 Porque contigo passo pelo meio dum esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe; par mon Dieu, je franchirai une muraille.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
Car qui est Dieu, hormis l’Éternel? et qui est un rocher, hormis notre Dieu?
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
Dieu est ma puissante forteresse, et il aplanit parfaitement ma voie.
34 Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés.
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
Il enseigne mes mains à combattre; et mes bras bandent un arc d’airain.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta débonnaireté m’a agrandi.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai détruits; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
Et je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont pas relevés, mais ils sont tombés sous mes pieds.
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
42 Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
Ils regardaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils regardaient] vers l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les ai écrasés, je les ai foulés.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
Et tu m’as délivré des débats de mon peuple; tu m’as gardé pour être le chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
Les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant; dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi.
46 Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
47 Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi,
49 E o que me tira dentre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
Et qui m’a fait sortir du milieu de mes ennemis. Tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
51 Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
[C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.