< 2 Samuel 22 >

1 E falou David ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
3 Deus é o meu rochedo, nele confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador, de violência me salvaste.
Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
4 O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
5 Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol h7585)
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
9 Subiu o fumo de seus narizes, e da sua boca um fogo devorador: carvões se incenderam dele.
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
10 E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
11 E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as asas do vento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si: ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
14 Trovejou desde os céus o Senhor: e o altíssimo fez soar a sua voz.
Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
15 E disparou flechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
17 Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
20 E tirou-me à largura, e arrebatou-me dali; porque tinha prazer em mim.
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
21 Recompensou-me o Senhor conforme à minha justiça: conforme à pureza de minhas mãos me retribuiu.
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
24 Porém fui sincero perante ele: e guardei-me da minha iniquidade.
J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
25 E me retribuiu o Senhor conforme à minha justiça, conforme à minha pureza diante dos seus olhos.
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
26 Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
27 Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
28 E o povo aflito livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
30 Porque contigo passo pelo meio dum esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
34 Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
42 Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
46 Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
47 Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
49 E o que me tira dentre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
51 Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »

< 2 Samuel 22 >