< 2 Samuel 22 >

1 E falou David ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
and he said, —Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer—mine;
3 Deus é o meu rochedo, nele confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador, de violência me salvaste.
My God, was my rock, I sought refuge in him, —My shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge, My Saviour! from violence, thou didst save me.
4 O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
5 Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
When the breakers of death had encompassed me, —the torrents of perdition, made me afraid, —
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
the meshes of hades, had surrounded me, —the snares of death had confronted me, (Sheol h7585)
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
In my distress, called I on Yahweh, Yea, unto my God, did I call, —and he hearkened, out of his temple, unto my voice, and, my cry for help, was in his ears!
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
Then did the earth shake and quake, the foundations of the heavens, were deeply moved, —yea they did shake, because he was angry,
9 Subiu o fumo de seus narizes, e da sua boca um fogo devorador: carvões se incenderam dele.
There went up a smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, —live coals, were kindled from it:
10 E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
Then he stretched out the heavens, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
11 E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as asas do vento.
Then he rode on a cherub, and flew, —and was seen on the wings of the wind;
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si: ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
And made of the darkness around him, pavilions, —gathering of waters, clouds of vapours.
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire;
14 Trovejou desde os céus o Senhor: e o altíssimo fez soar a sua voz.
Thunder from the heavens, did Yahweh give forth, —yea, the Highest, uttered his voice;
15 E disparou flechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
And he sent forth arrows, and scattered them, —lightning, and confused them;
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
Then appeared the channels of the sea, were uncovered the foundations of the world, —at the rebuke of Yahweh, the blast of the breath of his nostrils;
17 Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters;
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
He rescued me from my foe, in his might, —from them who hated me, because they were too strong for me:
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
They confronted me, in the day of my necessity, —then became Yahweh my stay:
20 E tirou-me à largura, e arrebatou-me dali; porque tinha prazer em mim.
And brought out, into a large place, even me, —he delivered me, because he delighted in me:
21 Recompensou-me o Senhor conforme à minha justiça: conforme à pureza de minhas mãos me retribuiu.
Yahweh rewarded me, according to my righteousness—according to the cleanness of my hands, he repaid me:
22 Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
For I had kept the ways of Yahweh, —and not broken away from my God;
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
For, all his regulations, were before me, —and, as for his statutes, I turned not from them.
24 Porém fui sincero perante ele: e guardei-me da minha iniquidade.
So became I blameless towards him, —and kept myself from mine iniquity:
25 E me retribuiu o Senhor conforme à minha justiça, conforme à minha pureza diante dos seus olhos.
Yahweh therefore repaid me, according to my righteousness, —according to my pureness before his eyes.
26 Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
With the loving, thou didst show thyself loving, —with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
27 Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
With the pure, thou didst show thyself pure, —but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
28 E o povo aflito livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
And, a patient people, thou didst save, —but, thine eyes, were on the lofty—thou layedst them low;
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
For, thou, wast my lamp, O Yahweh, —and, Yahweh, enlightened my darkness;
30 Porque contigo passo pelo meio dum esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
For, by thee, I ran through a troop, —by my God, I leapt over a wall.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
As for God, blameless is his way, —the speech of Yahweh, hath been proved, a shield, he is to all who seek refuge in him.
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
For who is a GOD, save Yahweh? and who a Rock, save our God?
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
GOD, is my fortress of strength, —and shewed to the blameless his way;
34 Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
Planting my feet like the hinds’, —yea, on my high places, he caused me to stand;
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
Teaching my hands, to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms;
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy condescension, made me great.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
Thou didst widen my stepping-places, under me, —so that mine ankles faltered not:
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
I pursued my foes, and destroyed them, —and returned not, till they were consumed;
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
So I consumed them, and crushed them, and they rose not again, —thus fell they under my feet:
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
Thus didst thou gird me with strength, for the battle, —thou subduedst mine assailants under me:
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
And, as for my foes, thou didst give me their neck, —yea, them who hated me, that I might destroy them:
42 Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
They cried out, but there was none to save, —unto Yahweh, but he answered them not.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth, —like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
Thus didst thou rescue me from the contentions of my people, didst keep me to be the head of nations: —a people whom I had not known, served me;
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
The sons of the foreigner, came cringing unto me, —at the hearing of the ear, they submitted to me, —
46 Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
47 Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
Yahweh liveth, and blessed be my rock, —and exalted be the God (of the rock) of my salvation: —
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
49 E o que me tira dentre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
And brought me forth from among my foes, —yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me.
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations, —and, to thy name, will I touch the strings: —
51 Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding.

< 2 Samuel 22 >