< 2 Samuel 22 >

1 E falou David ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
3 Deus é o meu rochedo, nele confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador, de violência me salvaste.
天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
4 O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
5 Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol h7585)
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
9 Subiu o fumo de seus narizes, e da sua boca um fogo devorador: carvões se incenderam dele.
由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
10 E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
11 E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as asas do vento.
衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si: ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
14 Trovejou desde os céus o Senhor: e o altíssimo fez soar a sua voz.
上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
15 E disparou flechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
17 Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
20 E tirou-me à largura, e arrebatou-me dali; porque tinha prazer em mim.
衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
21 Recompensou-me o Senhor conforme à minha justiça: conforme à pureza de minhas mãos me retribuiu.
上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
22 Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
24 Porém fui sincero perante ele: e guardei-me da minha iniquidade.
我衪前常保成全,自知提防各種不義。
25 E me retribuiu o Senhor conforme à minha justiça, conforme à minha pureza diante dos seus olhos.
因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
26 Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
27 Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
28 E o povo aflito livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
30 Porque contigo passo pelo meio dum esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
是天主賜我毅力,使我一路順利,
34 Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
42 Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
46 Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
47 Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
49 E o que me tira dentre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
51 Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。

< 2 Samuel 22 >