< 2 Pedro 2 >
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
Nyijwk mvvnvrunv vdwv nyi vdwgv pingkolo kvvlo lokv aacho toku, okv oogv apiabv tamsar sarmurnv vdwka nonugv pingkolo aare. Bunu vdwv mvvkmvrvk nam, jvjvmanv doin mintam nvnga aagvre, okv bunua oogv ringlin kunv Ahtu um minala rire, okv vkvlgabv bunu awv atubogv aolo dvminmabv mvyakmvchak nama laalwk sure.
2 E muitos seguirão as suas perdições, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
Vbvrikwng jvka achialvgonv bunugv gwngmur singmur lamtv lo vngming gvvla rire; okv bunu ogu ridudw vkvlvkwnglo, kvvbi nyi vdwgv Jvjvnv Lamtv am alvmanv bv mvvnam mvvreku.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas: sobre os quais já de largo tempo não está ociosa a condenação, e a sua perdição não dormita.
Bunugv kabiotarinv lokv miriukminda la higunai vngji dula soogv mvvla tamsar sarmurnv vdwv nonuam boksi minlin la rire. Holvgabv klu lokv lalayikula vjvgobv bunu vdwa Jwngkadaka jinv ngv mvpvripv duku, okv bunugv mvyakmvchak kuji nvngv yumabv uula doyala riduku!
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo; (Tartaroō )
Oogv rimurnv nyidogindung vdwa Pwknvyarnv yvvnyika kayu mabv, vbvritola bunua uyumooku gv kanvparam bolo leetola, Jwngkadakadw aluv aama dadw lo gobv, bunua paalwk nyala ritoku. (Tartaroō )
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, oitavo pregoeiro da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
Pwknvyarnv klugv akunv nyiamookua kayula rimato, vbvridula oogv darwkmanv nyi vdwgv nyiamookua svdwng nga tvvlu jila rimu toku; vbvritola oogv darwkchongjor nama japgola rinv akingo Nua, okv kvvbi nyi kanw mvngchikgo ringlin mvngchik toku.
6 E condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
Pwknvyarnv Sodom okv Gomorra pamtv am mvyakmvchak la rito, bunua vmv lokv taayuk jukjuk toku, okv vbv Pwknvyarnvnyi chimabv rinv vdwa ogubv ritv dunvdw um bunua kaagv sinv dubv mvtoku.
7 E livrou o justo Lot, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
Okv alvnv nyi go Lotnyi oogv pvbvkaamanv nyi vdwgv gwngmurrimur rigvnam lokv mvngdwk yanv um Pwknvyarnv ringlin jilaku ritoku.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, vendo e ouvindo suas obras injustas);
Oogv alvnv nyigo bunugv aralo doonamv, bunugv alvmabv rinam am tvvla okv kaala yikula hv aluguya guya mvngdwk yala ridu.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia de juízo, para serem castigados;
Okv holvgabv Ahtu darwknv nyi vdwa adwk akunam lokv oguaingbv ringlin svngvdw okv oguaingbv alvmanv vdwa Jwngkadakadw alulo mvrit nam lvgabv arwnglo apv svngvdw um chindu,
10 E principalmente aos que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as dominações; atrevidos, agradando-se a si mesmos, não receiando blasfemar das dignidades;
yvvdw Pwknvyarnv gv tujupkunam am tvvma yabv okv adwnamar gv dvnwngyonwng lo riming gvvdudw um bunua vvpvre. Soogv tamsar sarmurnv vdwsi busukano go kaamadu okv mimbo sulaka ridu, okv aolo doonv yunglitnv vdw lvgabvka mvngdv namgo kaatam jimadu; vbvmayabv, bunua nyarjitari la riyadu.
11 Ao passo que os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
Nyidogindung vdwv, oogv tamsar sarmurnv vdwa gwlwkyadu okv kaiyanv bvka ridu vbvrijvka, bunu vdwa Ahtu gv kaagelo yamla minjimiyo la rinamgo kaamadu.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
Vbvritola oogv nyi vdwv kudungkua yartak nambv rirungdu, mootum lokv svnwngsvmin anga aingbv laatung la okv pakila rinyato; Bunu mvnvmvrvla ogumvnwng nga mvki dubv ridu bunu mvngchin madu. Bunu vdwa mootum gv svnwngsvmin aingbv mvki riku,
13 Recebendo o galardão da injustiça, tendo por prazer as delícias quotidianas, sendo nódoas e máculas, deleitando-se seus enganos, em ainda que se banqueteiem convosco;
okv bunu alvmabv rinv lvgabv alvmabv ridu kalamre. Bunugv mvngpu nam lvgabv ogumvnwng am alu gv loung lo ogu ridudw ho bunugv adwnamar gv nyumchi namv; Bunugv kupnam lamtv mvnwng am himpu sigv dula, nonugvlo lvkingobv aala dvbamtvngbam la rinamv nonugv hinyinghiru namgobv ridu!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição,
Bunu yvvnyika mvnggya madu vbvritola randwbajilo rinv nyimv nga mvnggya la ridu; Bunu gvlo rimur sinam lvgabv kano ngv vdwloka nyumchi madu. Bunu agiam anyum dunv nyi am amin lo rikup lwkdu. Bunugv haapok am gumpwng dubv risarsila ridu. Bunu Pwknvyarnv gv beenam arwnglo doodukunv!
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o galardão da injustiça;
Bunu sursinv lamtv nga kayuto okv bunugv lamtv ngam nyeemu tvku; Bunu oogv alvmanv kudungkua lo rigvla morko gv paanam kudungkua nga alvbv yabv mvngnv, Beor gv kuu Balaam gv lamtv vngkulo vngming gvvto
16 Porém teve a repreensão da sua transgressão; o mudo animal do jugo, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
okv ninyigv svnwngpvcha ngv nyi ako gv gaambv milin jidula nyijwk vdwgv svrudurak la kudungkua ritvkunam am mintor toku. Okv ninyigv rimur kunam lvgabv mintor la ritoku.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pelo redemoinho do vento: para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva. ()
Soogv nyi vdwv isi sigung lo sintar kunam aingbv ridukunv, doogumdori gv mibv nam doomwk bv ridunv; Pwknvyarnv bunu lvgabv kanvparam arwngnv mooku go laapv jito. ()
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aos que se estavam afastando daqueles que andam em erro:
Bunu vdwv kaimvngsuto okv pvchaaria gaambv mindu, okv oogv alvmabv rinv nyi vdwgv pingko lokv vjakpiak bv kisuk linpinv vdwa adwnamar bv dvnwngyonwng rimurriche lo rinvvngnv dubv vla kupla ridu.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
Bunu sijiku kogv lamtv ridung gv nyira bv ridula bunua ajarabi jimu nvpv vla milv la ridu—vkvlvgavbolo ngonu yvvdw ogumvnwng nga riyayaku dudw ngonu oogv nyira bv ridukunv.
20 Porque se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
Nyi vdwv Jisu Kristonyi ringnv okv ngonugv Ahtu gobv bunugv vbv chingku lokv nyiamooku sokv alvmanv gv nyi vdwgv lokv kisuk lindu kula, okv bunu lvkodv rigum yakula ribolo, vkvnv nyi vdwv kvvlo lokv richo yanv amum svnga alvmaya rinvpv.
21 Porque melhor lhes fôra não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fôra dado;
Bunua darwknv rinam lamtv nga chimula rimu tvkula, darwknv orto jiku nama bunugv vngkur gvla rimum kusvnga, vdwloka bunua darwkbv rinam lamtv nga chimu manamv alvyago kunyikv.
22 Porém sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro da lama.
Bunua ogugo ripvdw kaatam namv oogv minjwk minkiuk namv jvjvdu: “Ikiv atubogv bvvnam am lvkodv dvkor siduku” okv “vrik v sokpung mola rijeka eeriung lo durbok dvdv duku.”