< 2 Pedro 2 >

1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
ಅಪರಂ ಪೂರ್ವ್ವಕಾಲೇ ಯಥಾ ಲೋಕಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಮಿಥ್ಯಾಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನ ಉಪಾತಿಷ್ಠನ್ ತಥಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯೇಽಪಿ ಮಿಥ್ಯಾಶಿಕ್ಷಕಾ ಉಪಸ್ಥಾಸ್ಯನ್ತಿ, ತೇ ಸ್ವೇಷಾಂ ಕ್ರೇತಾರಂ ಪ್ರಭುಮ್ ಅನಙ್ಗೀಕೃತ್ಯ ಸತ್ವರಂ ವಿನಾಶಂ ಸ್ವೇಷು ವರ್ತ್ತಯನ್ತಿ ವಿನಾಶಕವೈಧರ್ಮ್ಮ್ಯಂ ಗುಪ್ತಂ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯಮ್ ಆನೇಷ್ಯನ್ತಿ|
2 E muitos seguirão as suas perdições, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
ತತೋ ಽನೇಕೇಷು ತೇಷಾಂ ವಿನಾಶಕಮಾರ್ಗಂ ಗತೇಷು ತೇಭ್ಯಃ ಸತ್ಯಮಾರ್ಗಸ್ಯ ನಿನ್ದಾ ಸಮ್ಭವಿಷ್ಯತಿ|
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas: sobre os quais já de largo tempo não está ociosa a condenação, e a sua perdição não dormita.
ಅಪರಞ್ಚ ತೇ ಲೋಭಾತ್ ಕಾಪಟ್ಯವಾಕ್ಯೈ ರ್ಯುಷ್ಮತ್ತೋ ಲಾಭಂ ಕರಿಷ್ಯನ್ತೇ ಕಿನ್ತು ತೇಷಾಂ ಪುರಾತನದಣ್ಡಾಜ್ಞಾ ನ ವಿಲಮ್ಬತೇ ತೇಷಾಂ ವಿನಾಶಶ್ಚ ನ ನಿದ್ರಾತಿ|
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo; (Tartaroō g5020)
ಈಶ್ವರಃ ಕೃತಪಾಪಾನ್ ದೂತಾನ್ ನ ಕ್ಷಮಿತ್ವಾ ತಿಮಿರಶೃಙ್ಖಲೈಃ ಪಾತಾಲೇ ರುದ್ಧ್ವಾ ವಿಚಾರಾರ್ಥಂ ಸಮರ್ಪಿತವಾನ್| (Tartaroō g5020)
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, oitavo pregoeiro da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
ಪುರಾತನಂ ಸಂಸಾರಮಪಿ ನ ಕ್ಷಮಿತ್ವಾ ತಂ ದುಷ್ಟಾನಾಂ ಸಂಸಾರಂ ಜಲಾಪ್ಲಾವನೇನ ಮಜ್ಜಯಿತ್ವಾ ಸಪ್ತಜನೈಃ ಸಹಿತಂ ಧರ್ಮ್ಮಪ್ರಚಾರಕಂ ನೋಹಂ ರಕ್ಷಿತವಾನ್|
6 E condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
ಸಿದೋಮಮ್ ಅಮೋರಾ ಚೇತಿನಾಮಕೇ ನಗರೇ ಭವಿಷ್ಯತಾಂ ದುಷ್ಟಾನಾಂ ದೃಷ್ಟಾನ್ತಂ ವಿಧಾಯ ಭಸ್ಮೀಕೃತ್ಯ ವಿನಾಶೇನ ದಣ್ಡಿತವಾನ್;
7 E livrou o justo Lot, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
ಕಿನ್ತು ತೈಃ ಕುತ್ಸಿತವ್ಯಭಿಚಾರಿಭಿ ರ್ದುಷ್ಟಾತ್ಮಭಿಃ ಕ್ಲಿಷ್ಟಂ ಧಾರ್ಮ್ಮಿಕಂ ಲೋಟಂ ರಕ್ಷಿತವಾನ್|
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, vendo e ouvindo suas obras injustas);
ಸ ಧಾರ್ಮ್ಮಿಕೋ ಜನಸ್ತೇಷಾಂ ಮಧ್ಯೇ ನಿವಸನ್ ಸ್ವೀಯದೃಷ್ಟಿಶ್ರೋತ್ರಗೋಚರೇಭ್ಯಸ್ತೇಷಾಮ್ ಅಧರ್ಮ್ಮಾಚಾರೇಭ್ಯಃ ಸ್ವಕೀಯಧಾರ್ಮ್ಮಿಕಮನಸಿ ದಿನೇ ದಿನೇ ತಪ್ತವಾನ್|
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia de juízo, para serem castigados;
ಪ್ರಭು ರ್ಭಕ್ತಾನ್ ಪರೀಕ್ಷಾದ್ ಉದ್ಧರ್ತ್ತುಂ ವಿಚಾರದಿನಞ್ಚ ಯಾವದ್ ದಣ್ಡ್ಯಾಮಾನಾನ್ ಅಧಾರ್ಮ್ಮಿಕಾನ್ ರೋದ್ಧುಂ ಪಾರಯತಿ,
10 E principalmente aos que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as dominações; atrevidos, agradando-se a si mesmos, não receiando blasfemar das dignidades;
ವಿಶೇಷತೋ ಯೇ ಽಮೇಧ್ಯಾಭಿಲಾಷಾತ್ ಶಾರೀರಿಕಸುಖಮ್ ಅನುಗಚ್ಛನ್ತಿ ಕರ್ತೃತ್ವಪದಾನಿ ಚಾವಜಾನನ್ತಿ ತಾನೇವ (ರೋದ್ಧುಂ ಪಾರಯತಿ| ) ತೇ ದುಃಸಾಹಸಿನಃ ಪ್ರಗಲ್ಭಾಶ್ಚ|
11 Ao passo que os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
ಅಪರಂ ಬಲಗೌರವಾಭ್ಯಾಂ ಶ್ರೇಷ್ಠಾ ದಿವ್ಯದೂತಾಃ ಪ್ರಭೋಃ ಸನ್ನಿಧೌ ಯೇಷಾಂ ವೈಪರೀತ್ಯೇನ ನಿನ್ದಾಸೂಚಕಂ ವಿಚಾರಂ ನ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ ತೇಷಾಮ್ ಉಚ್ಚಪದಸ್ಥಾನಾಂ ನಿನ್ದನಾದ್ ಇಮೇ ನ ಭೀತಾಃ|
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
ಕಿನ್ತು ಯೇ ಬುದ್ಧಿಹೀನಾಃ ಪ್ರಕೃತಾ ಜನ್ತವೋ ಧರ್ತ್ತವ್ಯತಾಯೈ ವಿನಾಶ್ಯತಾಯೈ ಚ ಜಾಯನ್ತೇ ತತ್ಸದೃಶಾ ಇಮೇ ಯನ್ನ ಬುಧ್ಯನ್ತೇ ತತ್ ನಿನ್ದನ್ತಃ ಸ್ವಕೀಯವಿನಾಶ್ಯತಯಾ ವಿನಂಕ್ಷ್ಯನ್ತಿ ಸ್ವೀಯಾಧರ್ಮ್ಮಸ್ಯ ಫಲಂ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯನ್ತಿ ಚ|
13 Recebendo o galardão da injustiça, tendo por prazer as delícias quotidianas, sendo nódoas e máculas, deleitando-se seus enganos, em ainda que se banqueteiem convosco;
ತೇ ದಿವಾ ಪ್ರಕೃಷ್ಟಭೋಜನಂ ಸುಖಂ ಮನ್ಯನ್ತೇ ನಿಜಛಲೈಃ ಸುಖಭೋಗಿನಃ ಸನ್ತೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಭೋಜನಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಃ ಕಲಙ್ಕಿನೋ ದೋಷಿಣಶ್ಚ ಭವನ್ತಿ|
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição,
ತೇಷಾಂ ಲೋಚನಾನಿ ಪರದಾರಾಕಾಙ್ಕ್ಷೀಣಿ ಪಾಪೇ ಚಾಶ್ರಾನ್ತಾನಿ ತೇ ಚಞ್ಚಲಾನಿ ಮನಾಂಸಿ ಮೋಹಯನ್ತಿ ಲೋಭೇ ತತ್ಪರಮನಸಃ ಸನ್ತಿ ಚ|
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o galardão da injustiça;
ತೇ ಶಾಪಗ್ರಸ್ತಾ ವಂಶಾಃ ಸರಲಮಾರ್ಗಂ ವಿಹಾಯ ಬಿಯೋರಪುತ್ರಸ್ಯ ಬಿಲಿಯಮಸ್ಯ ವಿಪಥೇನ ವ್ರಜನ್ತೋ ಭ್ರಾನ್ತಾ ಅಭವನ್| ಸ ಬಿಲಿಯಮೋ ಽಪ್ಯಧರ್ಮ್ಮಾತ್ ಪ್ರಾಪ್ಯೇ ಪಾರಿತೋಷಿಕೇಽಪ್ರೀಯತ,
16 Porém teve a repreensão da sua transgressão; o mudo animal do jugo, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
ಕಿನ್ತು ನಿಜಾಪರಾಧಾದ್ ಭರ್ತ್ಸನಾಮ್ ಅಲಭತ ಯತೋ ವಚನಶಕ್ತಿಹೀನಂ ವಾಹನಂ ಮಾನುಷಿಕಗಿರಮ್ ಉಚ್ಚಾರ್ಯ್ಯ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನ ಉನ್ಮತ್ತತಾಮ್ ಅಬಾಧತ|
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pelo redemoinho do vento: para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva. (questioned)
ಇಮೇ ನಿರ್ಜಲಾನಿ ಪ್ರಸ್ರವಣಾನಿ ಪ್ರಚಣ್ಡವಾಯುನಾ ಚಾಲಿತಾ ಮೇಘಾಶ್ಚ ತೇಷಾಂ ಕೃತೇ ನಿತ್ಯಸ್ಥಾಯೀ ಘೋರತರಾನ್ಧಕಾರಃ ಸಞ್ಚಿತೋ ಽಸ್ತಿ| (questioned)
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aos que se estavam afastando daqueles que andam em erro:
ಯೇ ಚ ಜನಾ ಭ್ರಾನ್ತ್ಯಾಚಾರಿಗಣಾತ್ ಕೃಚ್ಛ್ರೇಣೋದ್ಧೃತಾಸ್ತಾನ್ ಇಮೇ ಽಪರಿಮಿತದರ್ಪಕಥಾ ಭಾಷಮಾಣಾಃ ಶಾರೀರಿಕಸುಖಾಭಿಲಾಷೈಃ ಕಾಮಕ್ರೀಡಾಭಿಶ್ಚ ಮೋಹಯನ್ತಿ|
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
ತೇಭ್ಯಃ ಸ್ವಾಧೀನತಾಂ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾಯ ಸ್ವಯಂ ವಿನಾಶ್ಯತಾಯಾ ದಾಸಾ ಭವನ್ತಿ, ಯತಃ, ಯೋ ಯೇನೈವ ಪರಾಜಿಗ್ಯೇ ಸ ಜಾತಸ್ತಸ್ಯ ಕಿಙ್ಕರಃ|
20 Porque se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
ತ್ರಾತುಃ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಜ್ಞಾನೇನ ಸಂಸಾರಸ್ಯ ಮಲೇಭ್ಯ ಉದ್ಧೃತಾ ಯೇ ಪುನಸ್ತೇಷು ನಿಮಜ್ಜ್ಯ ಪರಾಜೀಯನ್ತೇ ತೇಷಾಂ ಪ್ರಥಮದಶಾತಃ ಶೇಷದಶಾ ಕುತ್ಸಿತಾ ಭವತಿ|
21 Porque melhor lhes fôra não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fôra dado;
ತೇಷಾಂ ಪಕ್ಷೇ ಧರ್ಮ್ಮಪಥಸ್ಯ ಜ್ಞಾನಾಪ್ರಾಪ್ತಿ ರ್ವರಂ ನ ಚ ನಿರ್ದ್ದಿಷ್ಟಾತ್ ಪವಿತ್ರವಿಧಿಮಾರ್ಗಾತ್ ಜ್ಞಾನಪ್ರಾಪ್ತಾನಾಂ ಪರಾವರ್ತ್ತನಂ|
22 Porém sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro da lama.
ಕಿನ್ತು ಯೇಯಂ ಸತ್ಯಾ ದೃಷ್ಟಾನ್ತಕಥಾ ಸೈವ ತೇಷು ಫಲಿತವತೀ, ಯಥಾ, ಕುಕ್ಕುರಃ ಸ್ವೀಯವಾನ್ತಾಯ ವ್ಯಾವರ್ತ್ತತೇ ಪುನಃ ಪುನಃ| ಲುಠಿತುಂ ಕರ್ದ್ದಮೇ ತದ್ವತ್ ಕ್ಷಾಲಿತಶ್ಚೈವ ಶೂಕರಃ||

< 2 Pedro 2 >