< 2 Pedro 2 >
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
ⲁ̅ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓϩⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛ̅ⲛⲟⲩϫ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲧⲉⲩⲛ̅ϩⲉⲛⲥⲁϩ ⲛ̅ⲛⲟⲩϫ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅. ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛ̅ϩⲉⲛϩⲁⲓⲣⲉⲥⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲁⲕⲟ. ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲁⲣⲛⲁ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲁϥϣⲟⲡⲟⲩ. ⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ϩⲛ̅ⲟⲩϭⲉⲡⲏ.
2 E muitos seguirão as suas perdições, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
ⲃ̅ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ̅ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲁⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲁⲛⲉⲩⲥⲱⲱϥ. ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲓⲟⲩⲁ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas: sobre os quais já de largo tempo não está ociosa a condenação, e a sua perdição não dormita.
ⲅ̅ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲣ̅ⲉⲓⲉⲡϣⲱⲧ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛ̅ϭⲟⲗ ϩⲛ̅ⲟⲩϫⲓ ⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅. ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙ̅ⲡⲉⲡϩⲁⲡ ⲥⲁϩⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϫⲓⲛⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲉⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛⲁⲱⲃϣ̅ ⲁⲛ.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo; (Tartaroō )
ⲇ̅ⲉϣϫⲉⲙ̅ⲡⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ϯⲥⲟ ⲉⲛ̅ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲡⲛⲟⲩⲛ ϩⲛ̅ϩⲉⲛⲕⲁⲕⲉ ⲛ̅ⲁⲧⲁⲣⲏϫⲛⲟⲩ. ⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉⲩⲕⲟⲗⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. (Tartaroō )
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, oitavo pregoeiro da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
ⲉ̅ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲉϥϯⲥⲟ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲁⲣⲭⲁⲓⲟⲥ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲡⲙⲉϩϣⲙⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲛⲱϩⲉ ⲁϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲛ̅ⲕⲩⲣⲩⲝ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ. ⲉⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲁⲧⲁⲕⲗⲩⲥⲙⲟⲥ ⲉϫⲙ̅ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ.
6 E condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
ⲋ̅ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲙⲛ̅ⲅⲟⲙⲟⲣⲣⲁ ⲁϥⲣⲟⲕϩⲟⲩ. ⲉⲁϥⲧϭⲁⲓⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ⲟⲩϣⲟⲣϣⲣ̅ ⲉⲁϥⲕⲁⲁⲩ ⲙ̅ⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛⲁⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧϣⲁϥⲧⲉ.
7 E livrou o justo Lot, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
ⲍ̅ⲁⲩⲱ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲗⲱⲧ. ⲉⲩⲑⲙ̅ⲕⲟ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϩⲓⲧⲛ̅ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲧϩⲛ̅ⲟⲩⲥⲱⲱϥ ⲁϥⲛⲟⲩϩⲙ̅ ⲙ̅ⲙⲟϥ.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, vendo e ouvindo suas obras injustas);
ⲏ̅ⲛⲉⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉϥⲛⲁⲩ ⲙⲛ̅ⲡⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅. ⲉϥⲟⲩⲏϩ ϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ [ⲛ̅ⲟⲩϩ]ⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅[ⲟⲩϩⲟ]ⲟⲩ. ⲉⲩⲙⲟⲩⲕϩ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲙ̅ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϩⲛ̅ϩⲉⲛϩⲃⲏⲩⲉ ⲛ̅ⲁⲛⲟⲙⲟⲛ.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia de juízo, para serem castigados;
ⲑ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲟⲟⲩⲛ̅ ⲉⲛⲉϩⲙ̅ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲛ̅ⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ. ⲛ̅ⲣⲉϥϫⲓ ⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲇⲉ ⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲟⲣⲅⲏ ⲉⲕⲟⲗⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ.
10 E principalmente aos que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as dominações; atrevidos, agradando-se a si mesmos, não receiando blasfemar das dignidades;
ⲓ̅ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲃⲱⲕ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲥⲁⲣⲝ ϩⲛ̅ⲟⲩⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛ̅ⲥⲱⲱϥ. ⲉⲁⲩⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲉⲓ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧϫⲟⲉⲓⲥ. ⲉϩⲉⲛⲣⲉϥⲧⲟⲗⲙⲁⲛⲉ ⲉⲧⲙⲛ̅ⲧⲁⲩⲑⲁⲇⲏⲥ ⲛ̅ⲥⲉⲥⲧⲱⲧ ⲁⲛ ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲩϫⲓⲟⲩⲁ.
11 Ao passo que os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
ⲓ̅ⲁ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉⲛ̅ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟ ⲛ̅ⲛⲟϭ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ϩⲛ̅ⲟⲩϭⲟⲙ ⲙⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧϫⲱⲱⲣⲉ. ⲛⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲟⲩϩⲁⲡ ⲛ̅ⲟⲩⲁ.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
ⲓ̅ⲃ̅ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲁⲩϫⲡⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲓⲫⲩⲥⲓⲕⲟⲛ ⲛ̅ⲧⲃ̅ⲛⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲱϫⲛ̅ ⲙⲛ̅ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ. ⲉⲩϫⲓⲟⲩⲁ ⲉⲛⲉⲧⲛ̅ⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲁⲛ. ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ̅ⲡⲉⲩⲧⲁⲕⲟ.
13 Recebendo o galardão da injustiça, tendo por prazer as delícias quotidianas, sendo nódoas e máculas, deleitando-se seus enganos, em ainda que se banqueteiem convosco;
ⲓ̅ⲅ̅ⲉⲁⲩϫⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲃⲉⲕⲉ ⲛ̅ϫⲓ ⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅. ⲉⲩⲱⲡ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲣⲩⲫⲏ ⲉⲧϩⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲩϩⲏⲇⲟⲛⲏ. ⲉⲩⲧⲟⲗⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲉⲩϫⲁϩⲙ̅ ⲉⲩⲧⲣⲩⲫⲏ ⲉⲩⲟⲩⲛⲟϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ̅ⲛⲉⲩⲁⲅⲁⲡⲏ.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição,
ⲓ̅ⲇ̅ⲉⲣⲉⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ⲙⲉϩ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲛⲟⲉⲓⲕ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲉⲕⲱ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲃⲉ. ⲉⲩⲁⲡⲁⲧⲁ ⲛ̅ⲛⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲛ̅ⲥⲉⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲁⲛ. ⲉⲁⲩⲅⲩⲙⲛⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲉϩⲉⲛⲙⲛ̅ⲧⲣϥ̅ϫⲓ ⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅. ⲉϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲥⲁϩⲟⲩ ⲛⲉ.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o galardão da injustiça;
ⲓ̅ⲉ̅ⲁⲩⲡⲗⲁⲛⲁ ⲉⲁⲩⲕⲱ ⲛ̅ⲥⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ. ⲉⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲁⲧⲉϩⲓⲏ ⲛ̅ⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲃⲉⲱⲣ. ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲙⲉⲣⲉⲡⲃⲉⲕⲉ ⲙ̅ⲡϫⲓ ⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅.
16 Porém teve a repreensão da sua transgressão; o mudo animal do jugo, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
ⲓ̅ⲋ̅ⲁϥϫⲓ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲉϫⲡⲓⲟ ⲛ̅ⲧⲉϥⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙ̅ⲙⲓⲛ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲟⲩⲧⲃ̅ⲛⲏ ⲛ̅ⲁⲧϣⲁϫⲉ ϩⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲉⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲁϥⲕⲱⲗⲩⲉ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲁⲑⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pelo redemoinho do vento: para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva. ()
ⲓ̅ⲍ̅ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲉⲛⲡⲏⲅⲏ ⲛⲉ. ⲉⲙⲛ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲛⲓϥⲉ ⲛⲉ ⲉⲣⲉⲟⲩϩⲁⲧⲏⲩ ϩⲓⲟⲩⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲟⲩ. ⲛⲁⲓ ⲛ̅ⲧⲁⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲛⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲕⲁⲕⲉ ⲛ̅ϭⲟⲙϭⲙ̅. ()
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aos que se estavam afastando daqueles que andam em erro:
ⲓ̅ⲏ̅ⲉⲩϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ϩⲉⲛⲙⲛ̅ⲧϩⲣⲟⲩⲟ ⲉⲩϣⲟⲩⲉⲓⲧ. ⲉⲩⲁⲡⲁⲧⲁ ϩⲛ̅ⲛ̅ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲥⲁⲣⲝ̅ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ̅ϩⲉⲛⲥⲱⲱϥ. ⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲡⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ. ⲛⲁⲓ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩⲡⲗⲁⲛⲏ.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
ⲓ̅ⲑ̅ⲉⲁⲩⲉⲣⲏⲧ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ϩⲉ. ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲩⲟ ⲛ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲙ̅ⲡⲧⲁⲕⲟ. ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲟⲩⲁ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϭⲱⲧⲡ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ϥⲟ ⲛ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲛⲁϥ.
20 Porque se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
ⲕ̅ⲉϣϫⲉⲁⲩⲡⲱⲧ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛ̅ϫⲱϩⲙ̅ ⲙ̅ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲙ̅ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ̅ ⲡⲉⲭⲥ̅ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ. ⲁⲩϭⲗⲟⲙⲗⲙ̅ ⲇⲉ ⲟⲛ ϩⲛ̅ⲛⲁⲓ. ⲉⲓⲉ ⲁⲩϩⲉ. ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲉⲩϩⲁⲉⲉⲩⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲩϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉⲩϣⲟⲣⲡ̅.
21 Porque melhor lhes fôra não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fôra dado;
ⲕ̅ⲁ̅ⲥⲥⲟⲧⲡ̅ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉⲙ̅ⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲛ̅ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲟⲩⲱⲛⲥ̅ ⲛ̅ⲥⲉⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲧⲁⲁⲥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ.
22 Porém sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro da lama.
ⲕ̅ⲃ̅ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓⲡϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲁⲣϩⲟⲓⲙⲓⲁ ⲙ̅ⲙⲉ. ϫⲉ ⲟⲩⲟⲩϩⲟⲟⲣ ⲉⲁϥⲕⲟⲧϥ̅ ⲉⲡⲉϥⲕⲁⲃⲟⲗ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉϣⲱ ⲉⲁⲥϫⲱⲕⲙ̅ ϩⲙ̅ⲡⲉⲥⲕⲟⲣⲕⲣ̅ ⲙ̅ⲡⲗⲟⲓϩⲉ.