< 2 Pedro 2 >
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
但正如那时在民众中会有假先知,你们中间也会有假教师。他们巧妙地讲述具有破坏性的虚假教义,甚至否认救赎他们的主,这会让他们自己迅速毁灭。
2 E muitos seguirão as suas perdições, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
许多人会追随他们不道德的错误行为;因为他们,人们会谴责真理之路。
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas: sobre os quais já de largo tempo não está ociosa a condenação, e a sua perdição não dormita.
他们会贪婪地用虚假故事剥削你。但他们已被谴责:他们的审判已悬在其头上良久,他们的毁灭不会推迟。
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo; (Tartaroō )
因为即使是天使犯罪,上帝也没有放过他们。他把它们扔进塔耳塔洛斯,关在黑坑之中,等待审判。 (Tartaroō )
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, oitavo pregoeiro da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
上帝也没有放过远古世界,但他保护了诺亚,诺亚向人们讲述了那做出良善正直之事的上帝。当上帝向邪恶的世界发出洪水时,共救出八人,诺亚就是其中之一。
6 E condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
上帝惩罚所多玛和蛾摩拉的城市,将其彻底毁灭,烧成灰烬。对于那些过着邪恶生活之人,这就是他们即将发生之事的例子。
7 E livrou o justo Lot, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
但上帝救了罗得,这个好人深深厌恶邻居们令人作呕的不道德行为。
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, vendo e ouvindo suas obras injustas);
(罗得和他们住在一起,但他却做出良善正确的事。他目睹和听说了那些人日复一日的所作所为,他们的邪恶让他备受折磨。)
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia de juízo, para serem castigados;
正如你看到的,对于尊重主的人,主能拯救他们于苦难;对于恶人,主会留着他们,直到他们的惩罚完毕时的审判日。
10 E principalmente aos que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as dominações; atrevidos, agradando-se a si mesmos, não receiando blasfemar das dignidades;
对于那些追随腐败人类欲望、蔑视权威的人来说,尤其如此。他们狂妄自大,甚至不怕诋毁天人。
11 Ao passo que os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
即使那更强大、更有能力的天使,也不会在主面前贬低那些傲慢之人。
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
这些人就像没有头脑的野兽,就像农场动物一样出生、被抓获和屠宰。他们会指责其一无所知的事情,会像动物一样被摧毁。
13 Recebendo o galardão da injustiça, tendo por prazer as delícias quotidianas, sendo nódoas e máculas, deleitando-se seus enganos, em ainda que se banqueteiem convosco;
他们将因其造成的伤害而受到伤害。他们的乐趣,就是在光天化日追寻其邪恶的欲望。他们就是你所在社区的污点和瑕疵。即使他们和你一起吃饭,也喜欢骗人并以此为乐。
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição,
他们总是想要犯下淫荡之举——他们就是无法停止自己的罪。他们引诱脆弱之人,在贪婪中训练自己;他们是受诅咒的后代。
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o galardão da injustiça;
他们偏离正道而误入歧途,追随比珥的儿子巴兰的道路。这个巴兰喜欢做恶事并获得酬劳。
16 Porém teve a repreensão da sua transgressão; o mudo animal do jugo, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
但他的恶行受到了斥责——一头哑巴驴子用人声说话,阻止了先知的愚蠢之举!
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pelo redemoinho do vento: para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva. ()
这样的人如同无水之泉,如被风吹散的雾霭。他们注定要永恒进入最黑的黑暗。 ()
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aos que se estavam afastando daqueles que andam em erro:
他们喜欢胡说八道,渴望满足感官的欲望,将那些刚刚脱离错误生活之人,重新带回不道德的行列。
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
他们对那些人承诺自由,但其实他们自己就是堕落的奴隶。“你是那征服你之人的奴隶。”
20 Porque se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
你若因认识主和救世主耶稣基督,得以摆脱世间的邪恶影响,但又陷入罪中而被其打败,你的境遇就会比当初更糟糕。
21 Porque melhor lhes fôra não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fôra dado;
宁愿原本就不知道何为真理之道,也不要在知道后又背弃它们给予你的神圣指示。
22 Porém sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro da lama.
对你而言,那句谚语应验:“狗又吐了,洗过的猪又在泥里打滚了。”