< 2 Coríntios 8 >

1 Também, irmãos, vos fazemos saber a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia:
ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਮਾਕਿਦਨਿਯਾਦੇਸ਼ਸ੍ਥਾਸੁ ਸਮਿਤਿਸ਼਼ੁ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤੋ ਯ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਨੁਗ੍ਰਹਸ੍ਤਮਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਜ੍ਞਾਪਯਾਮਿ|
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas de sua beneficência.
ਵਸ੍ਤੁਤੋ ਬਹੁਕ੍ਲੇਸ਼ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਾਸਮਯੇ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਮਹਾਨਨ੍ਦੋ(ਅ)ਤੀਵਦੀਨਤਾ ਚ ਵਦਾਨ੍ਯਤਾਯਾਃ ਪ੍ਰਚੁਰਫਲਮ੍ ਅਫਲਯਤਾਂ|
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico), e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
ਤੇ ਸ੍ਵੇੱਛਯਾ ਯਥਾਸ਼ਕ੍ਤਿ ਕਿਞ੍ਚਾਤਿਸ਼ਕ੍ਤਿ ਦਾਨ ਉਦ੍ਯੁਕ੍ਤਾ ਅਭਵਨ੍ ਇਤਿ ਮਯਾ ਪ੍ਰਮਾਣੀਕ੍ਰਿਯਤੇ|
4 Pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
ਵਯਞ੍ਚ ਯਤ੍ ਪਵਿਤ੍ਰਲੋਕੇਭ੍ਯਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਦਾਨਮ੍ ਉਪਕਾਰਾਰ੍ਥਕਮ੍ ਅੰਸ਼ਨਞ੍ਚ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਲਾਮਸ੍ਤਦ੍ ਬਹੁਨੁਨਯੇਨਾਸ੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਿਤਵਨ੍ਤਃ|
5 E fizeram não somente como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
ਵਯੰ ਯਾਦ੍ਰੁʼਕ੍ ਪ੍ਰਤ੍ਯੈ਼ਕ੍ਸ਼਼ਾਮਹਿ ਤਾਦ੍ਰੁʼਗ੍ ਅਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਤੇ(ਅ)ਗ੍ਰੇ ਪ੍ਰਭਵੇ ਤਤਃ ਪਰਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯੇੱਛਯਾਸ੍ਮਭ੍ਯਮਪਿ ਸ੍ਵਾਨ੍ ਨ੍ਯਵੇਦਯਨ੍|
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como de antes começou, assim também acabe esta mercê entre vós.
ਅਤੋ ਹੇਤੋਸ੍ਤ੍ਵੰ ਯਥਾਰਬ੍ਧਵਾਨ੍ ਤਥੈਵ ਕਰਿਨ੍ਥਿਨਾਂ ਮਧ੍ਯੇ(ਅ)ਪਿ ਤਦ੍ ਦਾਨਗ੍ਰਹਣੰ ਸਾਧਯੇਤਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਅਧਿ ਵਯੰ ਤੀਤੰ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯਾਮਹਿ|
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em a vossa caridade para conosco, assim também abundeis nesta graça.
ਅਤੋ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੋ ਵਾਕ੍ਪਟੁਤਾ ਜ੍ਞਾਨੰ ਸਰ੍ੱਵੋਤ੍ਸਾਹੋ (ਅ)ਸ੍ਮਾਸੁ ਪ੍ਰੇਮ ਚੈਤੈ ਰ੍ਗੁਣੈ ਰ੍ਯੂਯੰ ਯਥਾਪਰਾਨ੍ ਅਤਿਸ਼ੇਧ੍ਵੇ ਤਥੈਵੈਤੇਨ ਗੁਣੇਨਾਪ੍ਯਤਿਸ਼ੇਧ੍ਵੰ|
8 Não digo isto como quem manda, senão também para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade da vossa caridade.
ਏਤਦ੍ ਅਹਮ੍ ਆਜ੍ਞਯਾ ਕਥਯਾਮੀਤਿ ਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਨ੍ਯੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਉਤ੍ਸਾਹਕਾਰਣਾਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮਪਿ ਪ੍ਰੇਮ੍ਨਃ ਸਾਰਲ੍ਯੰ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਿਤੁਮਿੱਛਤਾ ਮਯੈਤਤ੍ ਕਥ੍ਯਤੇ|
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecesseis.
ਯੂਯਞ੍ਚਾਸ੍ਮਤ੍ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯਾਨੁਗ੍ਰਹੰ ਜਾਨੀਥ ਯਤਸ੍ਤਸ੍ਯ ਨਿਰ੍ਧਨਤ੍ਵੇਨ ਯੂਯੰ ਯਦ੍ ਧਨਿਨੋ ਭਵਥ ਤਦਰ੍ਥੰ ਸ ਧਨੀ ਸੰਨਪਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਨਿਰ੍ਧਨੋ(ਅ)ਭਵਤ੍|
10 E nisto dou o meu parecer; pois que isto vos convém a vós, que desde o ano passado começastes não só o praticar, mas também o desejar.
ਏਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਅਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਸ੍ਵਵਿਚਾਰੰ ਜ੍ਞਾਪਯਾਮਿ| ਗਤੰ ਸੰਵਤ੍ਸਰਮ੍ ਆਰਭ੍ਯ ਯੂਯੰ ਕੇਵਲੰ ਕਰ੍ੰਮ ਕਰ੍ੱਤੰ ਤੰਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਿੱਛੁਕਤਾਂ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਯਿਤੁਮਪ੍ਯੁਪਾਕ੍ਰਾਭ੍ਯਧ੍ਵੰ ਤਤੋ ਹੇਤੋ ਰ੍ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਮਮ ਮਨ੍ਤ੍ਰਣਾ ਭਦ੍ਰਾ|
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
ਅਤੋ (ਅ)ਧੁਨਾ ਤਤ੍ਕਰ੍ੰਮਸਾਧਨੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਕ੍ਰਿਯਤਾਂ ਤੇਨ ਯਦ੍ਵਦ੍ ਇੱਛੁਕਤਾਯਾਮ੍ ਉਤ੍ਸਾਹਸ੍ਤਦ੍ਵਦ੍ ਏਕੈਕਸ੍ਯ ਸਮ੍ਪਦਨੁਸਾਰੇਣ ਕਰ੍ੰਮਸਾਧਨਮ੍ ਅਪਿ ਜਨਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
12 Porque, se primeiro houver prontidão de vontade, será aceite segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem
ਯਸ੍ਮਿਨ੍ ਇੱਛੁਕਤਾ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਤੇਨ ਯੰਨ ਧਾਰ੍ੱਯਤੇ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਸੋ(ਅ)ਨੁਗ੍ਰੁʼਹ੍ਯਤ ਇਤਿ ਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਦ੍ ਧਾਰ੍ੱਯਤੇ ਤਸ੍ਮਾਦੇਵ|
13 Porém, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
ਯਤ ਇਤਰੇਸ਼਼ਾਂ ਵਿਰਾਮੇਣ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਞ੍ਚ ਕ੍ਲੇਸ਼ੇਨ ਭਵਿਤਵ੍ਯੰ ਤੰਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸਮਤਯੈਵ|
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, para que haja igualdade;
ਵਰ੍ੱਤਮਾਨਸਮਯੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਧਨਾਧਿਕ੍ਯੇਨ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਧਨਨ੍ਯੂਨਤਾ ਪੂਰਯਿਤਵ੍ਯਾ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਤੇਸ਼਼ਾਮਪ੍ਯਾਧਿਕ੍ਯੇਨ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਨ੍ਯੂਨਤਾ ਪੂਰਯਿਸ਼਼੍ਯਤੇ ਤੇਨ ਸਮਤਾ ਜਨਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco não teve de menos.
ਤਦੇਵ ਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰੇ(ਅ)ਪਿ ਲਿਖਿਤਮ੍ ਆਸ੍ਤੇ ਯਥਾ, ਯੇਨਾਧਿਕੰ ਸੰਗ੍ਰੁʼਹੀਤੰ ਤਸ੍ਯਾਧਿਕੰ ਨਾਭਵਤ੍ ਯੇਨ ਚਾਲ੍ਪੰ ਸੰਗ੍ਰੁʼਹੀਤੰ ਤਸ੍ਯਾਲ੍ਪੰ ਨਾਭਵਤ੍|
16 Porém, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito
ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਹਿਤਾਯ ਤੀਤਸ੍ਯ ਮਨਸਿ ਯ ਈਸ਼੍ਵਰ ਇਮਮ੍ ਉਦ੍ਯੋਗੰ ਜਨਿਤਵਾਨ੍ ਸ ਧਨ੍ਯੋ ਭਵਤੁ|
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
ਤੀਤੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨਾਂ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤਵਾਨ੍ ਕਿਞ੍ਚ ਸ੍ਵਯਮ੍ ਉਦ੍ਯੁਕ੍ਤਃ ਸਨ੍ ਸ੍ਵੇੱਛਯਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਸਮੀਪੰ ਗਤਵਾਨ੍|
18 E com ele enviamos aquele irmão que tem louvor no evangelho em todas as igrejas.
ਤੇਨ ਸਹ ਯੋ(ਅ)ਪਰ ਏਕੋ ਭ੍ਰਾਤਾਸ੍ਮਾਭਿਃ ਪ੍ਰੇਸ਼਼ਿਤਃ ਸੁਸੰਵਾਦਾਤ੍ ਤਸ੍ਯ ਸੁਖ੍ਯਾਤ੍ਯਾ ਸਰ੍ੱਵਾਃ ਸਮਿਤਯੋ ਵ੍ਯਾਪ੍ਤਾਃ|
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça, que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo
ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਗੌਰਵਾਯ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਇੱਛੁਕਤਾਯੈ ਚ ਸ ਸਮਿਤਿਭਿਰੇਤਸ੍ਯੈ ਦਾਨਸੇਵਾਯੈ ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਸਙ੍ਗਿਤ੍ਵੇ ਨ੍ਯਯੋਜ੍ਯਤ|
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere nesta abundância, que por nós e ministrada:
ਯਤੋ ਯਾ ਮਹੋਪਾਯਨਸੇਵਾਸ੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਵਿਧੀਯਤੇ ਤਾਮਧਿ ਵਯੰ ਯਤ੍ ਕੇਨਾਪਿ ਨ ਨਿਨ੍ਦ੍ਯਾਮਹੇ ਤਦਰ੍ਥੰ ਯਤਾਮਹੇ|
21 Como quem procura o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
ਯਤਃ ਕੇਵਲੰ ਪ੍ਰਭੋਃ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ ਤੰਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਮਾਨਵਾਨਾਮਪਿ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ ਸਦਾਚਾਰੰ ਕਰ੍ੱਤੁਮ੍ ਆਲੋਚਾਮਹੇ|
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas já experimentamos que é diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
ਤਾਭ੍ਯਾਂ ਸਹਾਪਰ ਏਕੋ ਯੋ ਭ੍ਰਾਤਾਸ੍ਮਾਭਿਃ ਪ੍ਰੇਸ਼਼ਿਤਃ ਸੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਬਹੁਵਿਸ਼਼ਯੇਸ਼਼ੁ ਬਹਵਾਰਾਨ੍ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਿਤ ਉਦ੍ਯੋਗੀਵ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤਸ਼੍ਚ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਧੁਨਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਦ੍ਰੁʼਢਵਿਸ਼੍ਵਾਸਾਤ੍ ਤਸ੍ਯੋਤ੍ਸਾਹੋ ਬਹੁ ਵਵ੍ਰੁʼਧੇ|
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco: quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
ਯਦਿ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਤੀਤਸ੍ਯ ਤੱਤ੍ਵੰ ਜਿਜ੍ਞਾਸਤੇ ਤਰ੍ਹਿ ਸ ਮਮ ਸਹਭਾਗੀ ਯੁਸ਼਼੍ਮਨ੍ਮਧ੍ਯੇ ਸਹਕਾਰੀ ਚ, ਅਪਰਯੋ ਰ੍ਭ੍ਰਾਤ੍ਰੋਸ੍ਤੱਤ੍ਵੰ ਵਾ ਯਦਿ ਜਿਜ੍ਞਾਸਤੇ ਤਰ੍ਹਿ ਤੌ ਸਮਿਤੀਨਾਂ ਦੂਤੌ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਪ੍ਰਤਿਬਿਮ੍ਬੌ ਚੇਤਿ ਤੇਨ ਜ੍ਞਾਯਤਾਂ|
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova da vossa caridade, e da nossa glória acerca de vós.
ਅਤੋ ਹੇਤੋਃ ਸਮਿਤੀਨਾਂ ਸਮਕ੍ਸ਼਼ੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਪ੍ਰੇਮ੍ਨੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਕੰ ਸ਼੍ਲਾਘਾਯਾਸ਼੍ਚ ਪ੍ਰਾਮਾਣ੍ਯੰ ਤਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਯਿਤਵ੍ਯੰ|

< 2 Coríntios 8 >