< 2 Coríntios 8 >

1 Também, irmãos, vos fazemos saber a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia:
והננו מודיעים אתכם אחי את חסד אלהים הנתן בקהלות מקדוניא׃
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas de sua beneficência.
כי ברב נסיון הלחץ רבתה שמחתם ושפלות רישם העדיפה להראות עשר תמתם׃
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico), e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
כי מעיד אנכי אשר לפי כחם ויותר מכחם התנדבו׃
4 Pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
ויבקשו ממנו ברב תחנונים להיות חברינו בגמילות חסדם לעזרת הקדשים׃
5 E fizeram não somente como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
ולא כאשר הוחלנו כי אם את עצמם נתנו בראשונה לאדון וגם לנו ברצון האלהים׃
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como de antes começou, assim também acabe esta mercê entre vós.
עד כי בקשנו מן טיטוס כאשר החל כן גם לגמור בכם את גמילות החסד הזאת׃
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em a vossa caridade para conosco, assim também abundeis nesta graça.
אבל כאשר הותרתם בכל באמונה ובדבור ובדעת ובכל זריזות ובאהבתכם אתנו כן גם תותירו בחסד הזה׃
8 Não digo isto como quem manda, senão também para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade da vossa caridade.
ואינני אמר זאת בדרך צווי כי אם לבחן על ידי זריזות אחרים גם את אמתת אהבתכם׃
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecesseis.
כי ידעים אתם את חסד אדנינו ישוע המשיח כי בהיותו עשיר נעשה רש בעבורכם למען תעשירו על ידי רישו׃
10 E nisto dou o meu parecer; pois que isto vos convém a vós, que desde o ano passado começastes não só o praticar, mas também o desejar.
ואחוה את דעתי בדבר הזה כי זאת להועיל לכם אשר הקדמתם כבר בשנה שעברה לא לעשות בלבד כי גם לחפץ׃
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
ועתה גם השלימו את המעשה למען כאשר התנדבתם לעשות כן גם תגמרו כפי יכלתכם׃
12 Porque, se primeiro houver prontidão de vontade, será aceite segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem
כי בהמצא לאיש רוח נדיבה רצויה היא לפי מה שיש לו ולא לפי מה שאין לו׃
13 Porém, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
כי לא למען תהיה רוחה לאחרים ולכם צוקה כי אם בשווי ימלא יתרכם בעת הזאת את מחסורם׃
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, para que haja igualdade;
למען גם יתרם יהיה למלא מחסרכם כדי להשות׃
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco não teve de menos.
ככתוב לא העדיף המרבה והממעיט לא החסיר׃
16 Porém, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito
ותודות לאלהים הנותן גם בלב טיטוס לשקד עליכם בשקידה כזאת׃
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
כי שמע לבקשתנו ובשקידתו היתרה הלך אליכם מרצון נפשו׃
18 E com ele enviamos aquele irmão que tem louvor no evangelho em todas as igrejas.
ועמו יחדו שלחנו האח אשר יצא שבחו בבשורה בכל הקהלות׃
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça, que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo
ומלבד זאת גם נבחר הוא מאת הקהלות ללכת אתנו להביא החסד הזה הגבוי על ידינו לכבוד האדון ולאמץ לבבכם׃
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere nesta abundância, que por nós e ministrada:
ונשמר בזאת שלא יוציא איש עלינו דבה רעה בשפעת המתנה הזאת הגבויה על ידינו׃
21 Como quem procura o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
כי משגיחים אנחנו על הטוב לא לפני האדון לבד כי גם לפני האדם׃
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas já experimentamos que é diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
ונשלח עמהם את אחינו אשר בחנו את שקידתו פעמים רבות בדברים הרבה ועתה הוא שקוד עוד יותר בגדל בטחונו עליכם׃
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco: quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
אם לטיטוס הנה חברי הוא ועזרי בכם ואם לאחינו הנה שלוחי הקהלות הם ותפארת המשיח׃
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova da vossa caridade, e da nossa glória acerca de vós.
על כן הראו והוכיחו להם לפני הקהלות את אהבתכם ואת תהלתנו עליכם׃

< 2 Coríntios 8 >