< 2 Coríntios 8 >
1 Também, irmãos, vos fazemos saber a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia:
We want to remind you, friends, of the love that God has shown to the churches in Macedonia –
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas de sua beneficência.
How, tired though they were by many a trouble, their overflowing happiness, and even their deep poverty, resulted in a flood of generosity.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico), e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
I can bear witness that to the full extent of their power, and even beyond their power, spontaneously,
4 Pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
and with many an appeal to us for permission, they showed their love, and contributed their share towards the fund for their fellow Christians.
5 E fizeram não somente como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
And that, not only in the way we had expected; but first they gave themselves to the Lord, and to us also, in accordance with God’s will.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como de antes começou, assim também acabe esta mercê entre vós.
And this led us to beg Titus, that since he had started the work for you, he should also see to the completion of this expression of your love.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em a vossa caridade para conosco, assim também abundeis nesta graça.
And, remembering how you excel in everything – in faith, in teaching, in knowledge, in unfailing earnestness, and in the affection that we have awakened in you – I ask you to excel also in this expression of your love.
8 Não digo isto como quem manda, senão também para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade da vossa caridade.
I am not laying a command on you, but I am making use of the earnestness shown by others to test the genuineness of your affection.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecesseis.
For you do not forget the loving kindness of our Lord Jesus Christ – how that for your sakes, although he was rich, he became poor, so that you also might become rich through his poverty.
10 E nisto dou o meu parecer; pois que isto vos convém a vós, que desde o ano passado começastes não só o praticar, mas também o desejar.
I am only making suggestions on this matter; for this is the best course for you, since you were a year before others, not only in taking action, but also in showing your readiness to do so.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
And now I want you to complete the work, so that its completion may correspond with your willing readiness – in proportion, of course, to your means.
12 Porque, se primeiro houver prontidão de vontade, será aceite segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem
For, where there is willingness, a person’s gift is valued by its comparison with what they have, and not with what they do not have.
13 Porém, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
For our object is not to give relief to others and bring distress on you. It is a matter of a fair balance.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, para que haja igualdade;
On this occasion what you can spare will supply what they need, at another time what they can spare may supply your need, and so things will be equal.
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco não teve de menos.
As scripture says – “Those who had much had nothing over, and those who had little did not lack!”
16 Porém, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito
I thank God for inspiring Titus with the same keen interest in your welfare that I have;
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
for Titus has responded to my appeals and, in his great earnestness, is starting to go to you of his own accord.
18 E com ele enviamos aquele irmão que tem louvor no evangelho em todas as igrejas.
We are sending with him one of the Lord’s followers whose fame in the service of the good news has spread through all the churches;
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça, que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo
and not only that, but he has been elected by the churches to accompany us on our journey, in connexion with this expression of your love, which we are personally administering to the honour of the Lord, and to show our deep interest.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere nesta abundância, que por nós e ministrada:
What we are specially guarding against is that any fault should be found with us in regard to our administration of this charitable fund;
21 Como quem procura o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
for we are trying to make arrangements which will be right, not only in the eyes of the Lord, but also in the eyes of people.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas já experimentamos que é diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
We are also sending with them another of our friends, whose earnestness we have many a time proved in many ways, and whom we now find made even more earnest by his great confidence in you.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco: quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
If I must say anything about Titus, he is my intimate companion, and he shares my work for you; if it is our friends, they are delegates of the churches, an honour to Christ.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova da vossa caridade, e da nossa glória acerca de vós.
Show them, therefore – so that the churches may see it – the proof of your affection, and the ground for our boasting to them about you.