< 2 Coríntios 3 >
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós
Begynner vi atter å gi oss selv skussmål, eller mon vi, således som visse folk, trenger til skussmålsbrev til eder eller fra eder?
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
I er vårt brev, innskrevet i våre hjerter, kjent og lest av alle mennesker,
3 Porque já é manifesto, que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
idet det blir vitterlig at I er Kristi brev, tilblitt ved vår tjeneste, innskrevet ikke med blekk, men med den levende Guds Ånd, ikke på stentavler, men på hjertets kjødtavler.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus:
Men en sådan tillit har vi til Gud ved Kristus,
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus:
ikke at vi av oss selv duer til å uttenke noget som av oss selv, men vår duelighet er av Gud,
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, e o espírito vivifica.
som og gjorde oss duelige til å være tjenere for en ny pakt, ikke for bokstav, men for Ånd; for bokstaven slår ihjel, men Ånden gjør levende.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, foi para glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
Dersom da dødens tjeneste, som med bokstaver var innhugget i stener, fremtrådte i herlighet, så at Israels barn ikke tålte å se på Mose åsyn for hans åsyns herlighets skyld, som dog svant,
8 Como não será de maior glória o ministério do espírito?
hvor skal da ikke Åndens tjeneste enn mere være i herlighet!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
For dersom fordømmelsens tjeneste er herlighet, da er rettferdighetens tjeneste ennu langt mere rik på herlighet;
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
for det herlige har i dette stykke ingen herlighet mot hin overvettes rike herlighet.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
For når det som svinner, var i herlighet, da skal meget mere det som blir, være i herlighet.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
Eftersom vi da har et sådant håp, går vi frem med stor frimodighet,
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não fitassem os olhos no fim do que era transitório.
og gjør ikke som Moses, som la et dekke over sitt åsyn, forat Israels barn ikke skulde skue enden av det som svant.
14 Porém os seus sentidos foram endurecidos: porque até ao dia de hoje o mesmo véu fica por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido:
Men deres sinn er blitt forherdet; for like til denne dag blir det samme dekke liggende når de leser den gamle pakt, uten at det blir åpenbaret at den opheves i Kristus.
15 Mas até ao dia de hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
Men til denne dag ligger et dekke over deres hjerte når Moses leses;
16 Porém, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
men når det omvender sig til Herren, blir dekket tatt bort.
17 Ora o Senhor é o espírito; e onde está o espírito do Senhor ai há liberdade.
Men Herren er Ånden, og hvor Herrens Ånd er, der er frihet.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo espírito do Senhor.
Men vi som med utildekket åsyn skuer Herrens herlighet som i et speil; vi blir alle forvandlet til det samme billede fra herlighet til herlighet, som av Herrens Ånd.