< 2 Coríntios 3 >

1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós
Are we beginning to commend ourselves again? Or are we like some who need letters of commendation to you, or from you?
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
You yourselves are our letter — a letter written on our hearts, and one which everybody can read and understand.
3 Porque já é manifesto, que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
All can see that you are a letter from Christ delivered by us, a letter written, not with ink, but with the Spirit of the Living God, not on ‘tablets of stone,’ but on ‘tablets of human hearts.’
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus:
This, then, is the confidence in regard to God that we have gained through the Christ.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus:
I do not mean that we are fit to form any judgment by ourselves, as if on our own authority;
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, e o espírito vivifica.
our fitness comes from God, who himself made us fit to be ministers of a New Covenant, of which the substance is, not a written Law, but a Spirit. For the written Law means Death, but the Spirit gives Life.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, foi para glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
If the system of religion which involved Death, embodied in a written Law and engraved on stones, began amid such glory, that the Israelites were unable to gaze at the face of Moses on account of its glory, though it was but a passing glory,
8 Como não será de maior glória o ministério do espírito?
will not the religion that confers the Spirit have still greater glory?
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
For, if there was a glory in the religion that involved condemnation, far greater is the glory of the religion that confers righteousness!
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
Indeed, that which then had glory has lost its glory, because of the glory which surpasses it.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
And, if that which was to pass away was attended with glory, far more will that which is to endure be surrounded with glory!
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
With such a hope as this, we speak with all plainness;
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não fitassem os olhos no fim do que era transitório.
unlike Moses, who covered his face with a veil, to prevent the Israelites from gazing at the disappearance of what was passing away.
14 Porém os seus sentidos foram endurecidos: porque até ao dia de hoje o mesmo véu fica por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido:
But their minds were slow to learn. Indeed, to this very day, at the public reading of the Old Covenant, the same veil remains unlifted; only for those who are in union with Christ does it pass away.
15 Mas até ao dia de hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
But, even to this day, whenever Moses is read, a veil lies on their hearts.
16 Porém, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
‘Yet, whenever a man turns to the Lord, the veil is removed.’
17 Ora o Senhor é o espírito; e onde está o espírito do Senhor ai há liberdade.
And the ‘Lord’ is the Spirit, and, where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo espírito do Senhor.
And all of us, with faces from which the veil is lifted, seeing, as if reflected in a mirror, the glory of the Lord, are being transformed into his likeness, from glory to glory, as it is given by the Lord, the Spirit.

< 2 Coríntios 3 >