< 2 Coríntios 2 >
1 Porém, deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
Ta intena michisanas koyontta gishshi qasseka inteko biike gaada qofa qadchadis.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
Ta intena michisidaz gidikkoka michetida intefe aadhi ufaysizay taas haray oone dizee?
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
Ta kase intes xaafiday ta inteko biza wode tana ufaysanas bessiza asati tana michisopeto gaada xaafadis. Gaasoyka ta ufa7etiko intes wursosika ufays gidanaysa ta ammanays.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi com muitas lágrimas, não para que vos entristecesseis, mas para que conhecesseis o amor que abundantemente vos tenho.
Ta intes hessaththo xaafishin ta wozinan daro michayne daro qofay kumidishin daro ayfunxashe xaafadis. Hessaka ta oothiday inte ta intena daro siiqizaysa erana mala gada attin intena michisinas gidena.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
Oonika ase qohida gidiko gujjecho gidontta mala he qohidadey tana xalala gidontta guthara gidikokka intenaka wurs qohides.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos:
Hessa mala asas daro asay iza bolla wothida qixatey izades gidana.
7 De maneira que antes pelo contrário deveis perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
He uray keehi muzotid ufaysi qanxontta mala inte he uras atto giidi mintthethanas besses.
8 Pelo que rogo-vos que confirmeis para com ele o vosso amor.
Hessaththoka inte iza siqizayssa zaarethid iza beessana mala ta intena woossays.
9 Porque para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
Ta hayssa intes xaafiday inte intena gakiza paace xoonidine wurson inte azazetizakone eranaskko.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque, se eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
inte atto giza uras taka atto gays. Qasse ta tumape atto gaanaz diza gidikko Kiristoosa sintthan ta atto gizay inte gishshi gaadako.
11 Porque não ignoramos os seus ardis.
Ta hessaththo oothizay xala7ey geliza xoo7e demontta mala gaadako. Nu iza gene qofa baloko.
12 No demais, quando cheguei a Troas para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
Tani Kiristoosa mishiracho qaala yootanas xiiro7ada bida wode Goday taas ootho oge doydes.
13 Não tive repouso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
Gido attin tani ta isha Titossa heeni demontta aggida gishshi ta wozinay shempontta ixxida gishshi istti tana hepe moyzin maqiidoniya dere badis.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por nós manifesta em todo o lugar o cheiro do seu conhecimento.
Gido attin Kirstoosa baggara wurso wode nuna xoono ogen kallethi yuushizane ba lo7e eratetha nu baggara wurso son qoncisiza Godas galatay gako.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, em os que se salvam e em os que se perdem:
Gaasoyka nuni dhayanaytasine atanaytas giddon Kiristoosa baggara Xoossas shiiqida sawo tunno giza exxane malako.
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
Dhayanaytas nuni wodhiza xinqokokko. Atanaytas qasse hayqope gede deyoso efiza deyo sawoko. Histin hayssas bessizadey oonee?
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Nuni Wodhe demanas giidi Xoossa qaala shaqaca mala walakerethidi bayziza daro asata mala gidoko. Gido attin Xoossafe kiitettida suure asa mala gidid Kiristoosan gidid Xoossa sintthan sure yootos.