< 1 Timóteo 5 >
1 Não repreendas asperamente os velhos, mas admoesta-os como a pais: aos mancebos como a irmãos.
老人を譴責すな、反つて之を父のごとく勸め、若き人を兄弟の如くに、
2 Às velhas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
老いたる女を母の如くに勸め、若き女を姉妹の如くに全き貞潔をもて勸めよ。
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
寡婦のうちの眞の寡婦を敬へ。
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar a seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
されど寡婦に子もしくは孫あらば、彼ら先づ己の家に孝を行ひて親に恩を報ゆることを學ぶべし。これ神の御意にかなふ事なり。
5 Ora a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
眞の寡婦にして獨殘りたる者は、望を神におきて、夜も晝も絶えず願と祈とを爲す。
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
されど佚樂を放恣にする寡婦は、生けりと雖も死にたる者なり。
7 Manda, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
これらの事を命じて彼らに責むべき所なからしめよ。
8 Porém, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
人もし其の親族、殊に己が家族を顧みずば、信仰を棄てたる者にて、不 信者よりも更に惡しきなり。
9 Nunca se eleja viúva de menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um marido;
六十歳 以下の寡婦は寡婦の籍に記すべからず、記すべきは一人の夫の妻たりし者にして、
10 Tendo testemunho de boas obras: se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se seguiu toda a boa obra.
善き業の聲聞あり、或は子女をそだて、或は旅人を宿し、或は聖徒の足を洗ひ、或は惱める者を助くる等、もろもろの善き業に從ひし者たるべし。
11 Mas não admitas as viúvas moças, porque, havendo sido lascivas contra Cristo, querem casar-se;
若き寡婦は籍に記すな、彼らキリストに背きて心 亂るる時は、嫁ぐことを欲し、
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé
初の誓約を棄つるに因りて批難を受くべければなり。
13 E, além disto, também aprendem a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
彼 等はまた懶惰に流れて家々を遊びめぐる、啻に懶惰なるのみならず、言 多くして徒事にたづさはり、言ふまじき事を言ふ。
14 Quero pois que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião alguma ao adversário de maldizer.
されば若き寡婦は嫁ぎて子を生み、家を理めて敵に少しにても謗るべき機を與へざらんことを我は欲す。
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
彼らの中には既に迷ひてサタンに從ひたる者あり。
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que deveras são viúvas.
信者たる女もし其の家に寡婦あらば、自ら之を助けて教會を煩はすな。これ眞の寡婦を教會の助けん爲なり。
17 Os anciãos que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
善く治むる長老、殊に言と教とをもて勞する長老を一層 尊ぶべき者とせよ。
18 Porque diz a escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
聖書に『穀物を碾す牛に口籠を繋くべからず』また『勞動人のその價を得るは相應しきなり』と云へばなり。
19 Não aceites acusação contra o ancião, senão com duas ou três testemunhas.
長老に對する訴訟は二三人の證人なくば受くべからず。
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
罪を犯せる者をば衆の前にて責めよ、これ他の人をも懼れしめんためなり。
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prejuízo algum guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
われ神とキリスト・イエスと選ばれたる御使たちとの前にて嚴かに汝に命ず、何事をも偏り行はず、偏頗なく此 等のことを守れ、
22 A ninguém imponhas apressadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios: conserva-te a ti mesmo puro.
輕々しく人に手を按くな、人の罪に與るな、自ら守りて潔くせよ。
23 Não bebas mais água somente, mas usa também de um pouco de vinho; por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
今よりのち水のみを飮まず、胃のため、又しばしば病に罹る故に、少しく葡萄酒を用ひよ。
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes, e se adiantam para a sua condenação; e em alguns manifestam-se ainda depois.
或 人の罪は明かにして先だちて審判に往き、或 人の罪は後にしたがふ。
25 Assim mesmo também as suas boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.
斯くのごとく善き業も明かなり、然らざる者も遂には隱るること能はず。