< 1 Timóteo 5 >
1 Não repreendas asperamente os velhos, mas admoesta-os como a pais: aos mancebos como a irmãos.
不要严厉责备比你年长之人,而是要像自己的父亲一样鼓励他;要像对待自己的兄弟一样,对待年轻人;
2 Às velhas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
将比你年长的妇人视为母亲,将年轻女人视为姐妹,遵守最高的礼仪标准。
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
帮助失去家庭的寡妇。
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar a seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
如果寡妇有儿孙,应当让儿孙先在自己家里学习孝道,报答父母将其养大的恩情,因为这是基督徒的责任。这会让上帝感到喜悦。
5 Ora a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
至于真正的寡妇,没有家庭,没有人帮助,孤身一人,她们寄希望于上帝,日夜不停地祷告。
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
但寡妇若只想享乐,那么她即使身体活着,也已经死了。
7 Manda, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
要向人们进行这样的指导,让其无可指摘。
8 Porém, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
但人若不照顾自己的亲属,尤其是自己的家人,就等于背弃信仰,比不信之人更糟糕。
9 Nunca se eleja viúva de menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um marido;
只有年过六十、忠于自己丈夫的寡妇,才能被列入名单。
10 Tendo testemunho de boas obras: se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se seguiu toda a boa obra.
这样的寡妇应有做善事的声誉:她是否好好地养育儿女?是否会招待客人?是否曾为圣徒洗脚,是否曾救济困苦之人?是否曾尽力行善?
11 Mas não admitas as viúvas moças, porque, havendo sido lascivas contra Cristo, querem casar-se;
不能将年轻的寡妇列入这个名单,因为当身体的渴望让她们想要再嫁时,他们就会放弃对基督的献身。
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé
因此她们因丢弃最初的承诺而有罪。
13 E, além disto, também aprendem a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
而且她们懒惰惯了,走家串户。不但懒惰,而且好说闲话,好管闲事,说不该说的话。
14 Quero pois que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião alguma ao adversário de maldizer.
因此,我非常建议年轻寡妇结婚,生儿育女,照顾家庭,不给敌人以批评的机会;
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
但有些人已经追随了撒旦。
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que deveras são viúvas.
任何女基督徒的家中如果有寡妇,就应该救济她们,不要让教会因这责任而受累。这样,教会就可以救济那些真正有需要的寡妇了。
17 Os anciãos que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
那些引导教会的长老,他们的价值应该加倍,尤其是那些进行讲道和传授工作的长老
18 Porque diz a escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
正如经文所说:“牛在踩谷子的时候,不要笼住它的嘴。”还说:“做工就应该获得工钱。”
19 Não aceites acusação contra o ancião, senão com duas ou três testemunhas.
如果有人控诉长老,除非有两三个证人,否则不要相信。
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
要当众责备那些罪人,对其他人也是一个警示。
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prejuízo algum guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
在上帝和基督耶稣以及圣天使的面前,我指引你们要没有偏心地遵循这些指引,做任何事都不要采取偏袒的态度。
22 A ninguém imponhas apressadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios: conserva-te a ti mesmo puro.
不要匆忙地为别人按手,也不要陷入他人的罪之中,要保护自己的纯洁。
23 Não bebas mais água somente, mas usa também de um pouco de vinho; por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
如果你的胃不好,而且经常生病,不要只是喝水,可以稍微喝点酒。
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes, e se adiantam para a sua condenação; e em alguns manifestam-se ainda depois.
有些人的罪非常明显,他们的罪行很确凿;有些人的罪是则是后来才显露出来。
25 Assim mesmo também as suas boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.
同样,有些善行也很明显,即使有的善行隐藏起来,不久后也会显露出来。