< 1 Timóteo 3 >
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
fidelis sermo si quis episcopatum desiderat bonum opus desiderat
2 Convém pois que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
oportet ergo episcopum inreprehensibilem esse unius uxoris virum sobrium prudentem ornatum hospitalem doctorem
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
non vinolentum non percussorem sed modestum non litigiosum non cupidum
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia;
suae domui bene praepositum filios habentem subditos cum omni castitate
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da igreja de Deus?)
si quis autem domui suae praeesse nescit quomodo ecclesiae Dei diligentiam habebit
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
non neophytum ne in superbia elatus in iudicium incidat diaboli
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
oportet autem illum et testimonium habere bonum ab his qui foris sunt ut non in obprobrium incidat et laqueum diaboli
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
diaconos similiter pudicos non bilingues non multo vino deditos non turpe lucrum sectantes
9 Tendo o mistério da fé em uma pura consciência.
habentes mysterium fidei in conscientia pura
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
et hii autem probentur primum et sic ministrent nullum crimen habentes
11 Da mesma sorte as suas mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fieis em todas as coisas.
mulieres similiter pudicas non detrahentes sobrias fideles in omnibus
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher, e governem bem a seus filhos e a suas próprias casas.
diacones sint unius uxoris viri qui filiis suis bene praesunt et suis domibus
13 Porque os que servirem bem, adquirirão para si um bom grau, e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
qui enim bene ministraverint gradum sibi bonum adquirent et multam fiduciam in fide quae est in Christo Iesu
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir vêr-te bem depressa;
haec tibi scribo sperans venire ad te cito
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja de Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
si autem tardavero ut scias quomodo oporteat te in domo Dei conversari quae est ecclesia Dei vivi columna et firmamentum veritatis
16 E sem dúvida alguma grande é o mistério da piedade: Deus foi manifestado em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.
et manifeste magnum est pietatis sacramentum quod manifestatum est in carne iustificatum est in spiritu apparuit angelis praedicatum est gentibus creditum est in mundo adsumptum est in gloria