< 1 Timóteo 3 >
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
Tize tigeme ane ani tizi. inki uye mazi nu ukolimo ma cukuno unaje udenge Asere mazin nu ukolimo ukatuma ka re-re.
2 Convém pois que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
Barki anime, ya cukuno gbas una je macukuno imum uzatu uboo. macukuno unu une inde, ma cukuno unu meki unicce, unu iriba ishew, unu kabsa utize unu kabsa agyanu, ma cukuno unu bezi utize.
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
Kati ma cukuno unu sisa ubere, una matara, ahira agino ma cukuno unu naza iruba, unu hem ina anu, daki unu nyara ikirfi ba.
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia;
Ma cukuno tarsa ina kura ameme memerum, ahana ameme wa cukuno anu wuza ume imum ire-re nan u tinanu.
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da igreja de Deus?)
Abanna inki daki unu marusa utarsa ina kura ameme ba, aneni madi rusi ucenti akura Asere?
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
Daki ya wuna macukuno gusi unu usso ukaba utize ta sereba, barki kati mabo unu vangizi unicce, kati marizi anyimo usanda uweki utize tige sa weki unu uburu ugino me.
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
Ma cukuno unu iriba ire-re ahira ande sa wa tawe tize ta Asere, barki kati mariba anyimo amu ē nyani ribe ani barda unu uburu.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
Ane ani ma Dikinoni wa cukuno anu abenki, azo ana tize kani kareba, daki ya wuna ure wa cukuno anu siza ubere banyani wa cukuno unu inta pash.
9 Tendo o mistério da fé em uma pura consciência.
Wa cukuno anu inta masaa makadura nan nuhem ukadura nan nu ubassa abanga are-re.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
Memerum ini atubi ubezi uwe, abini me watubi kaduma barki ini mum ibi bugum.
11 Da mesma sorte as suas mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fieis em todas as coisas.
Ane ani ane wa cukuno anu tarsa ina nu, daki ya wuna uree wa cukuno ana bi bukum ba, abanna me anu umeki acce nan nu urusa u inta akura anyimo akondi ya imum.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher, e governem bem a seus filhos e a suas próprias casas.
Ya cukuno ma Dikinoni ma cukuno ana ne wa inde-inde, warusi u tarsa ina hana aweme nan tikura ti weme.
13 Porque os que servirem bem, adquirirão para si um bom grau, e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
Abanna me ande sa wa wuza katuma ka re-re wakem utonno ure-re dangas anyimouhem ukatuma ka sere sa karaa anyimo Ugomo Asere Yeso.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir vêr-te bem depressa;
Inzin nu nyatike wa ti mum tigino me, unu inko iriba indi e ahira aweme daki unu dadangino ba.
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja de Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
Abanna inki māde, in zin nu nyetike uwen barki urusi una be sa udi tarsi intimum tiweme anyimo akura Asere, udenge Asere ivai, nitin nan unu benki ukadura.
16 E sem dúvida alguma grande é o mistério da piedade: Deus foi manifestado em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.
Da matara marani mazo amu bezi u tarsa Asere aru u kadura kani kazi gbardang. “Ma bezi nicce numeme anyimo anipum, bibe ba suso me, ahana akadura ka sere wa iri me, akiti me ahira anu zatu tarsa Asere, a hem im me anyimo unee, abine ani aziti me me uhana a zesere anyimo ani nonzo.