< 1 Timóteo 2 >
1 Admoesto-te pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens;
Kuite gwa ung'wandyo nuaaya ehi, inonee malompi nedua, nemaombezi, nilumbi atendeke kunsoko aantu ehi,
2 Pelos reis, e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
kunsoko atemi nawa ehi niakete uuhumi, kina kuhumekikie mulikalo nulaupolo nuukilagi muuhueli wihi nikulyo.
3 Porque isto é bom, é agradável diante de Deus nosso Salvador;
Ile iza hange legombekili ntongeela ang'wi Tunda muguni witu.
4 O qual quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade.
Insula akwe nuanso iantu eki aguneke hange alinge itai.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo homem.
Kunsoko ukole Itunda ungwi, hange ukole muhungi ung'we nung'wi Tunda nukuantu inge u Yesu Kilisto.
6 O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
Aewipumilye ung'wenso anga mukomoli kuaehi, anga muheng'wa kumatungo napikile.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) estou constituido pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade.
Kunsoko eye, une unene aentendilwe numutuungwa nuankani ninziza hange numitumi, kutambula itai. Singakutambula iuiteele. Une nimumanyisi waantu nianyakilungu muuhueli nuatai.
8 Quero pois que os varões orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
Inge gwa, ntakile iagoha kela kianza alompe nukuhumbula imikono ezekutile anga ikuo nukuailya.
9 Que do mesmo modo as mulheres também se ataviem com traje honesto, com pudor e modéstia, não com os cabelos encrespados, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
Uu uu, ntakile iasungu ikunekile eang'wenda negombekile, kikulyo nukigilya. Ezeagila imasingi nasukile, ang'wi zahabu, ang'wi lutu, ang'wi angwenda niansailo nkulu.
10 Mas (como é decente para mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
Hange nakile atugale iang'wenda niakuakumbaiasungu niitambule uuchaji kukeila intendo niza.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
Umusungu nuamanye mukianza kaukulu hange nukugomba ehi.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
Singa numugombilye umusungu kumanyisa, ang'wi kutula nuuhumi kumogohekwe inge wikie nukianza kaukilaji.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
Kunsoko uadamu aeuumbilwe ng'wandyo, ueva wikimalinkilya.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
Uadamu singaaukongewe, kuite umusungu aukongewe lukulu nukupiluka.
15 Salvar-se-a, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, na caridade e na santificação.
Ata uu, ukugunwa kukiela kutuga eana, ang'wi akulongoleka muuhueli nuulowa hange numuogigwi nimahala nimaza.