< 1 Timóteo 1 >
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
Paulo, usukhya va Yeesu Kilisiti uholehana ni ndagelo ncha Nguluve UYeesu Klilisiti uyavile nyalyekasyo hyolyofe.
2 A Timotheo meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
hya Timotheo umanango uvayelyeli khulwedkho uluhungo, Ulyesayo ne amani nchincho nchi homana Nguluve Udaada Uyesu Kilisiti Untwa veto.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
Ponehahusisitisye vunihega uhuluta humakedonia, usigale kho Efeso powesye ukuvasisitesya nohuva mulesya avanu fulani vafundesiwe amofundesyo gagosagahyanine.
4 Nem se dêem a fábulas nem a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé.
Vasite uhupolehencha ihadisi nihadisi ne uloza ncha nasaba nchincho mwisuo. Ago gugisababisya amabishanonuzaidi nukuvatanga okholuta elatiba ya U Nguluve va lyedeho.
5 Ora o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
Nilengo lya lolagelo ile ulugano luhamana numbula enonu, khinia enonu nulyedeho ulyalyeli.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
Avanu valekosekhinche elimenyu vagalehele amafundisyo aga vavehile ukhochova ekhepumbafu.
7 Querendo ser doutores da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
Vinogwa ukhota vamanyesi va ululagelo, ulwakhuva savahemanyile ekhevichova au ekhevisisitesya.
8 Porém bem sabemos que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente:
tulumanyile uhota ululagelo ulunonu kama umunu itiumela khovo sahihi.
9 Sabendo isto, que a lei não foi posta para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
TUlumanyile ukhuta, ululagelo ulu sayehatongingiwe khu munu unyawolyeli khuvavo videnya ululagelo nuvovivi avanu davosio vavalanche avalevovole u Nguluve nimbivi yetungiwe huvabudu avibuda hava odaada yawo vavaninawo ava vobudi.
10 Para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para alguma outra coisa contrária à sã doutrina,
Khombombo yavaligu, khombombo ya vanu amalaya navavo visiwa avanu vikhovavomba vasukhwa, khombombo ya vadesi, khombombo ya wasaidiwa vodesi, yeyeyoni uyovile hosana ni ndagelo uwononu.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
Ululagelo lahoma niliwangeli nivuvaha wa Nguluve yoywa uyisg nukhyaminiwa.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
Nikhondemmya uYeesu Kilisite Umtwa vetu. Akhamile ingovu, alipahuva akhambalile unene khavogolofu, akhombeho mmbombo.
13 A mim, que de antes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; porém foi-me feita misericórdia, porquanto o fiz ignorantemente, na incredulidade.
Nale munu va hotesya nukhumanga. Napatile olosayo ulyakova navombile khovopumbafu ulya khosita khuva mwedesi.
14 Mas a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
Ulyaheva uluhungu lya Nguluve adegile uwedefu nulugano uwa Kilisiti uYeesu.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
Ululagelo ulu lukwaminiwa lugiwa ukhupelela na voni ulya uYeesu ahinchile ikhelunga ukhola awanembivi. Une nelimbivi kholiho voni.
16 Mas por isso me foi feita misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna. (aiōnios )
Ulyakhuva one napeviwe ikhisa ulyahova igati ndyone, ulyahanja, Kilisiti UYesu avonesye uvofumelefu woni. Ahavombile evo ukhuta kheve khehya ni huvohi avayaheva vikhokonga khuwomi wa sihu nchoni. (aiōnios )
17 Ora ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. amém. (aiōn )
Numbaha uyalevovote umwisyo, uyosifya uyusovoneha u Nguluve mwene, wav wodwado nu wowakha sihu nchoni. Amee. (aiōn )
18 Este mandamento te dou, meu filho Timotheo, que, segundo as profecias que de antes houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
Nikholoveha ululagelo ulukhuvolungolo khulyove Timotheo, vemwana vango. Nivomba ewa okhohomana na malago, agohamile khulyove uhuhuma huvutengolelo hulyove, ukhuta ukhusehe mvita ifinonu.
19 Retendo a fé, e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
Uvombe ovo ukhuta uve nolyedekho. Avanu avange vahangumile vabela ulyedeho.
20 Dentre os quais foram Hymeneo e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Ndoloyevelile himeneyo nu alekizanda yoywa nepile utavango osetano afundesiwe asite uhokufuni.