< 1 Tessalonicenses 5 >
1 Porém, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
Bazalwane, mayelana lezikhathi lezinsuku akudingeki ukuba sililobele
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
ngoba likwazi kahle ukuthi usuku lweNkosi luzafika njengesela ebusuku.
3 Pois que, quando disserem: há paz e segurança; então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo algum escaparão.
Abantu besathi, “Ukuthula lokuvikeleka,” incithakalo izakwehlela phezu kwabo ngokujuma njengomhelo kowesifazane ozithweleyo njalo kabayikuphunyuka.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão.
Kodwa lina bazalwane, kalikho emnyameni ukuba lolusuku lulijume njengesela.
5 Todos vós sois filhos da luz e filhos do dia: nós não somos da noite nem das trevas.
Lonke lingamadodana okukhanya lamadodana emini. Kasisibo bobusuku loba abobumnyama.
6 Não durmamos pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios.
Ngakho-ke, kasingafani labanye abaleleyo kodwa kasiphaphameni njalo sizithibe.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
Ngoba labo abalalayo balala ebusuku, lalabo abadakwayo badakwa ebusuku.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e da caridade, e tendo por capacete a esperança da salvação.
Kodwa njengoba singabemini, kasizithibeni, sembathe ukukholwa lothando njengesihlangu sesifuba, lethemba lokusindiswa njengengowane.
9 Porque Deus não nos tem designado para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo.
Ngoba uNkulunkulu kasimiselanga ulaka kodwa ukuba sithole ukusindiswa ngeNkosi yethu uJesu Khristu.
10 O qual morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
Wasifela ukuze loba sikhangele kumbe silele, siphile laye.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
Ngakho-ke, qinisanani njalo lakhane njengoba likwenza.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam:
Siyalicela bazalwane, ukuba libahloniphe labo abasebenza nzima phakathi kwenu, abalikhathalelayo eNkosini njalo beliqondisa futhi.
13 E tende-os em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
Bahlonipheni kakhulu ngothando ngenxa yomsebenzi wabo. Hlalisanani ngokuthula.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
Njalo siyalincenga bazalwane, baxwayiseni labo abangamavila, likhuthaze abadele inhliziyo, lisize ababuthakathaka njalo libekezelele umuntu wonke.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, assim uns para com os outros, como para com todos.
Qaphelani kungabikhona ophindisela okubi ngokubi kodwa lihlale lizama ukwenzelana okuhle kanye lakwabanye abantu.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
njalo libonge konke okulehlelayo ngoba lokhu kuyintando kaNkulunkulu ngani kuKhristu uJesu.
19 Não apagueis o espírito.
Lingawucitshi umlilo kaMoya;
20 Não desprezeis as profecias.
lingazeyisi iziphrofethi
21 Examinai todas as coisas; retende o bem.
kodwa zihloleni zonke; libambelele kokulungileyo,
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
lixwaye konke okubi.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso sincero espírito, e alma, e corpo, sejam conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
Sengathi uNkulunkulu uqobo, uNkulunkulu wokuthula angalenza libengcwele ngokupheleleyo. Sengathi umoya wenu wonke lomphefumulo kanye lomzimba kungalondolozwa kungelasici ekufikeni kweNkosi yethu uJesu Khristu.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
Lowo olibizayo uthembekile njalo uzakukwenza lokho.
26 Saudai a todos os irmãos em ósculo santo.
Bingelelani abazalwane bonke ngokwangana okungcwele.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola se leia a todos os santos irmãos.
Ngiyalilaya phambi kweNkosi ukuba incwadi le ibalelwe abazalwane bonke.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. amém.
Umusa weNkosi yethu uJesu Khristu kawube lani.