< 1 Tessalonicenses 5 >

1 Porém, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
Ikabheje bhakilishitu ajetunji, tukapinga kunnjandishilanga ga malanga na mobha pugapinga koposhela genego.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
Pabha mmanganyanji mwashaayenenji mmumanyinji kuti lyubha lya Bhakulungwa shiliishe mbuti sha kwiya nngwii shilo.
3 Pois que, quando disserem: há paz e segurança; então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo algum escaparão.
Bhandu bhalinkutinji, “Ulele na ushalama,” penepo ni pushiukoposhele mpaulo shangupe! Mbuti poteka kwa shitumbo nkwiigopola, wala jwakwapi shatoloshe.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão.
Ikabheje mmanganyanji bhakilishitu ajetunji, nkatamangananga nnubhindu kuti lyene lyubhalyo linng'imananje mbuti ngwii.
5 Todos vós sois filhos da luz e filhos do dia: nós não somos da noite nem das trevas.
Pabha mmowe mmwe nshibhanganga nshilangaya, bhandunji bha mui. Uwe nngabha tubhandu bha shilo wala bha lubhindu.
6 Não durmamos pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios.
Bhai, tunagone lugono malinga bhananji, ikabhe tusheye na tunapunde.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
Pabha bhaagonanga lugono pubhagonanga shilo, na bhakolelwanga, pubhakolelwanga shilo.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e da caridade, e tendo por capacete a esperança da salvação.
Ikabheje uwe tuli bha kushilangaya tunapunde. Mitima jetu tujibhishe muulinda kwa ngulupai na pingana, na kukulupalila kwetu ga ntapulo, kubhe mbuti kopiya ja shitale.
9 Porque Deus não nos tem designado para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo.
Pabha a Nnungu bhangatuagula tupotekwe na nnjimwa jabho, ikabhe tutapulwe na Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu,
10 O qual morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
bhabhulegwe kwa ligongo lyetu, nkupinga tutame nabho pamo ibhe tubhabhakoto eu tuwile.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
Kwa nneyo, ntagananje ntima na jangutana mwaashayenenji malinga shinkutendangasho.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam:
Bhai ashaalongo, tunakunnjuganga mwaishimunji bhatumbilanga kutenda liengo munkumbi gwenunji, nikunnongoyanga kwa a Kilishitu, na kunneyanga bhala.
13 E tende-os em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
Mwaishimunji na kwapinganga kwa ligongo lya liengo libhatendanga. Mmanganje na ulele munkumbi gwenunji.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
Ashaalongo tunakunshondelesheyanga, mwaaleyanje bhandunji bhakata, mwaataganje ntima bhawilenje ntima, na kwaajangutilanga bhangalinginji mashili, mwiilumanje ntima na bhandu bhowe.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, assim uns para com os outros, como para com todos.
Nnolanje, mundu jojowe anannipe nnjakwe yangali ya mmbone, ikabhe ntendelananje uguja mwaashayenenji na kubhandu bhowe.
16 Regozijai-vos sempre.
Nng'angalalanje mobha gowe,
17 Orai sem cessar.
nnjuganje gwangali totoshela,
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
na ntendanje eja kwa kila shindu. Pabha genego ni gubhapinga a Nnungu kungwenunji, nkulundana na a Yeshu Kilishitu.
19 Não apagueis o espírito.
Nnanng'ibhililanje Mbumu jwa Ukonjelo,
20 Não desprezeis as profecias.
nnanyegayanje malobhe ga ashinkulondola,
21 Examinai todas as coisas; retende o bem.
nkagulilanje kila shindu, na bhika muntima shili sha mmbone,
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
mwiepuyanje na yangali ya mmbone yowe.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso sincero espírito, e alma, e corpo, sejam conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
A Nnungu bhayene bhakutupa ulele bhantakayanje kwa kaje mitima jenunji, na ng'aniyo yenunji, na iilu yenunji mmikwanje ukoto, nnakolanje sha gambwa malanga gushibhaishe Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
Bhene bhakunshemanga bhala shibhatende genego, pabha ni bhaakulupalika.
25 Irmãos, orai por nós.
Bhakilishitu ajetunji, ntujujilanje na uwe.
26 Saudai a todos os irmãos em ósculo santo.
Mwaalamushilanje Bhakilishitu ajetunji bhowe, nkupingana kwa ukonjelo.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola se leia a todos os santos irmãos.
Ngunakunkwiyanga kwa lina lya Bhakulungwa, mwaashomelanje jene bhaluwa jino Bhakilishitu ajetunji bhowe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. amém.
Nema ja Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu, jibhe na mmanganyanji.

< 1 Tessalonicenses 5 >