< 1 Tessalonicenses 5 >
1 Porém, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
Mais pour ce qui est des temps et des moments, vous n’avez pas besoin, mes frères, que nous vous en écrivions;
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
Parce que vous-mêmes savez très bien que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
3 Pois que, quando disserem: há paz e segurança; então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo algum escaparão.
Car lorsqu’ils diront: Paix et sécurité, alors même viendra sur eux une ruine soudaine, comme la douleur sur une femme enceinte qui enfante, et ils n’échapperont pas.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão.
Pour vous, mes frères, vous n’êtes point dans des ténèbres, de sorte que ce jour vous surprenne comme un voleur.
5 Todos vós sois filhos da luz e filhos do dia: nós não somos da noite nem das trevas.
Car vous êtes tous des enfants de lumière et des enfants du jour: non, nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
6 Não durmamos pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios.
Ne dormons donc point comme tous les autres, mais veillons et soyons sobres.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
Car ceux qui dorment, dorment de nuit; et ceux qui s’enivrent, s’enivrent de nuit.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e da caridade, e tendo por capacete a esperança da salvação.
Mais nous, qui sommes du jour, soyons sobres, revêtant la cuirasse de la foi et de la charité, et pour casque l’espérance du salut.
9 Porque Deus não nos tem designado para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo.
En effet. Dieu ne nous a point réservés pour la colère, mais pour acquérir le salut par Notre Seigneur Jésus-Christ,
10 O qual morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
Qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
C’est pourquoi, consolez-vous mutuellement, et édifiez-vous les uns les autres, comme vous faites.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam:
Mais nous vous recommandons, mes frères, de considérer ceux qui travaillent parmi vous, qui vous sont préposés dans le Seigneur, et vous instruisent,
13 E tende-os em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
Et d’avoir pour eux une charité plus abondante, à cause de leur œuvre; conservez la paix avec eux.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
Nous vous en prions aussi, mes frères, reprenez les turbulents, consolez les pusillanimes, soutenez les faibles, soyez patients envers tous.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, assim uns para com os outros, como para com todos.
Prenez garde que quelqu’un ne rende à un autre le mal pour le mal; mais cherchez toujours le bien les uns des autres, et celui de tous.
Soyez toujours dans la joie.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
Rendez grâces en toutes choses; car c’est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus, par rapport à vous tous.
19 Não apagueis o espírito.
N’éteignez point l’Esprit.
20 Não desprezeis as profecias.
Ne méprisez pas les prophéties.
21 Examinai todas as coisas; retende o bem.
Éprouvez tout; retenez ce qui est bon.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
Abstenez-vous de toute apparence de mal.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso sincero espírito, e alma, e corpo, sejam conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même par tous les moyens, afin que tout votre esprit, votre âme et votre corps se conservent sans reproche à l’avènement de Notre Seigneur Jésus-Christ.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
Il est fidèle celui qui vous a appelés; aussi est-ce lui qui fera cela.
26 Saudai a todos os irmãos em ósculo santo.
Saluez tous nos frères par un saint baiser.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola se leia a todos os santos irmãos.
Je vous adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous nos saints frères.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. amém.
Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen.