< 1 Tessalonicenses 5 >
1 Porém, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
Maar over tijden en stonden, broeders, behoeft u niet te worden geschreven.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
Want zelf weet gij goed, dat de Dag des Heren komt als een dief in de nacht.
3 Pois que, quando disserem: há paz e segurança; então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo algum escaparão.
Wanneer men zegt: "Vrede en veiligheid," dan valt op hen het verderf onverwacht, zoals barensweeën op een zwangere vrouw; en ontkomen doen ze zeker niet.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão.
Maar gij broeders, gij verkeert niet in duisternis, zodat de Dag u als een dief zou verrassen.
5 Todos vós sois filhos da luz e filhos do dia: nós não somos da noite nem das trevas.
Want allen zijt gij zonen van het licht, zonen ook van de dag; van nacht of duisternis zijn we het niet.
6 Não durmamos pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios.
Slapen we dus niet als de anderen, maar laten we waken en nuchter blijven.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
Want wie slapen, slapen ‘s nachts; en die zich bedrinken, bedrinken zich ‘s nachts.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e da caridade, e tendo por capacete a esperança da salvação.
Maar wij moeten nuchter blijven, want we zijn zonen van de dag; toegerust met het pantser van geloof en van liefde, en met de helm, de hoop op de zaligheid.
9 Porque Deus não nos tem designado para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo.
Want God heeft ons niet bestemd voor de Toorn, maar tot het verwerven der zaligheid door onzen Heer Jesus Christus,
10 O qual morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
die voor ons is gestorven, opdat we, wakend of slapend, samen met Hem zouden leven.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
Troost dus elkander, sticht ook elkander, zoals gij gewoon zijt te doen.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam:
We verzoeken u, broeders, hen te waarderen, die onder u arbeiden, die u vóórgaan, en terechtwijzen in den Heer;
13 E tende-os em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
acht ze ook meer dan gewone liefde waardig om hun arbeid. Bewaart de vrede onder elkander.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
Broeders, we sporen u aan: berispt de leeglopers, bemoedigt de kleinmoedigen, ondersteunt de zwakken, weest jegens allen geduldig.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, assim uns para com os outros, como para com todos.
Past op, dat niemand kwaad met kwaad vergeldt; maar streeft allen het goede na jegens elkander en jegens allen.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
brengt dankzegging voor alles; want dit is voor u Gods wil in Christus Jesus.
19 Não apagueis o espírito.
Blust den Geest niet uit,
20 Não desprezeis as profecias.
versmaadt de profetieën niet;
21 Examinai todas as coisas; retende o bem.
maar onderzoekt alles, en behoudt het goede.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
Onthoudt u van kwaad onder iedere vorm.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso sincero espírito, e alma, e corpo, sejam conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
Dan moge de God van de vrede zelf u heiligen heel en al; uw geest, uw ziel en uw lichaam blijve ongerept bewaard en onberispelijk tot de komst van Jesus Christus onzen Heer.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
Hij die roept, is ook getrouw; Hij zal het ook ten uitvoer brengen.
26 Saudai a todos os irmãos em ósculo santo.
Groet al de broeders met een heilige kus.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola se leia a todos os santos irmãos.
Ik bezweer u bij den Heer, de brief aan al de broeders voor te lezen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. amém.
De genade van onzen Heer Jesus Christus zij met u!