< 1 Tessalonicenses 4 >
1 Assim que, irmãos, no demais vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que, assim como recebestes de nós, como vos convenha andar e agradar a Deus, assim nisto abundeis cada vez mais.
A karshe, 'yan'uwa, muna karfafa ku kuma muna yi maku gargadi cikin Ubangiji Yesu. Yadda kuka karbi umarni a garemu game da yadda dole za kuyi tafiya kuma ku gamshi Allah, kuma a cikin wannan hanya ku tafi, ku kuma wuce haka.
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
Domin kun san umarnin da muka baku cikin Ubangiji Yesu.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da fornicação;
Gama wannan ne nufin Allah: kebewar ku - cewa ku kauce wa zina da fasikanci,
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
Cewa kowannenku ya san yadda zai rike mata tasa cikin tsarki da girmamawa.
5 Não em sensualidade de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
Kada kayi mata cikin zautuwar sha'awa ( kamar al'ummai wadanda basu san Allah ba).
6 Ninguém oprima nem engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também já de antes vo-lo dissemos e testificamos.
Kada wani ya kuskura yaci amanar dan'uwansa akan wannan al'amari. Gama Ubangiji mai ramuwa ne akan dukkan wadannan al'amura, Kamar yadda a baya muka yi maku kashedi kuma muka shaida.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, senão para a santificação.
Gama Allah bai kira mu ga rashin tsarki ba, amma ga rayuwar tsarki.
8 Porque quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, o qual nos deu também o seu Espírito Santo.
Domin haka, duk wanda yaki wannan ba mutane yaki ba, amma Allah, wanda ya bada Ruhunsa Mai Tsarki a gareku.
9 Enquanto, porém, à caridade fraternal, não necessitais de que vos escreva, porque já vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros.
Game da kaunar 'yan'uwa, baku bukatar wani ya sake rubuta maku, gama ku da kanku Allah ya koyar da ku kaunar 'yan'uwa.
10 Porque também já assim o fazeis, para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais
Ba shakka, kunayin haka ga dukkan 'yan'uwa wadanda ke cikin dukkan Makidoniya. Amma muna gargadin ku 'yan'uwa, kuyi haka bugu da kari.
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
Kuma muna gargadin ku 'yan'uwa kuyi kokari ku zauna a natse, ku kula da al'amuranku, kuyi aiki da hannuwanku, Yadda muka umarceku a baya.
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
Kuyi haka domin tafiyar ku ta zama dai dai a gaban wadanda basu bada gaskiya ba, kuma ya zama baku cikin bukatar komai.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que vos não entristeçais, como também os demais, que não tem esperança.
Bamu so ku zama da rashin fahimta ba, 'yan'uwa, game da wadanda sukayi barci, domin kada kuyi bacin rai kamar sauran wadanda basu da tabbacin abinda ke gaba.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e resuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
Domin idan mun bada gaskiya Yesu ya mutu kuma ya tashi, haka kuma tare da Yesu Allah zai maido da duk wadanda suka yi barci a cikinsa.
15 Dizemo-vos portanto isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
Gama muna fada maku wannan daga maganar Ubangiji, cewa mu da muke a raye, da aka bari har zuwan Ubangiji, babu shakka ba za mu riga wadanda suka yi barci ba.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
Gama Ubangiji da kan sa zai sauko daga sama. Zai zo da muryar babban mala'ika, da karar kahon Allah, sai matattu cikin Almasihu su fara tashi.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
Sai mu da muke a raye, wadanda aka bari, tare dasu za'a fyauce mu zuwa cikin gizagizai, mu hadu da Ubangiji cikin sararin sama. Haka zamu cigaba da kasancewa da Ubangiji.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Domin haka ku ta'azantar da juna da wadannan maganganu.