< 1 Pedro 3 >
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo trato das mulheres sejam ganhos sem palavra;
Yinba bi puoba, yin ya jiindi yibá ki cɔlni yi ciaba; yeni bi jaba siiga, yaaba n ki cɔlni U Tienu maama n lá bi denpuoba yenyienŋamu po, ki mɔ n cɔlni U Tienu maama.
2 Considerando o vosso casto trato em temor.
Ban lá ke yi yenyienu ye u bá, ki ŋani, kaa pia jɔgndi.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no encrespamento dos cabelos, ou atavio de ouro, ou compostura de vestidos;
Yi ŋamu n da tie yu ke bi niba baa nua kav, nani ki piani ti yudi, ki pili wula biamu leni li laani, ki la ti tiagbengdi,
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
Ama, lan ya tie ya ŋamu n ye yi pala nni, mi tagma nni ŋamu yu n tie li papienli leni mi yanduanma, n pia ya dunga n yabi U Tienu kani.
5 Porque assim se enfeitavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
Li tie yeni, yogu bá ke bi puoŋanba bo jiini bi bá ki cɔlni bi ciaba, ki daani U Tienu nni,
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois feitas filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
Li tie nani Sara n bo jiini o bá ki cɔlni Abrahami, ki bo yii o oyonbdaano yeni. Li ñani o kani ke yi tua bi jifanba, ki tuuni a tuonŋana, ki jeje bá kan fidi ki ŋmadi yi yama.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como a vaso mais fraco; como aqueles que juntamente com elas sois herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
Bi puodanba, ya ye leni yi denpuoba mi yuafuoma nni, ki ya bani ke bi tie yaaba ki pia paalu ki pundi yi, ya cɔlni ba kelima ban leni yinba n ba taani ki baa U Tienu kani ŋalbalgo leni li miali. Yin ya fo yeni, ke libá n da tua bonpankaala yi jaandi po.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
N maajuodma tie ne; yi vkuli n ya pia maalyenma leni yi lieba, ki ya gbia yi lieba ninñima, ki gbie leni mi buama yi ninjaba po, ki gɔ ya pia mi ninñingbadmav, ki ya jiindi yibá yi lieba kani.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo: sabendo que para isto sois chamados, para que por herança alcanceis a benção.
Da taadi mani ti biadi ki pa ti biadi, lan yaa ka ki taa ti sugdi ki pa ti sugdi; ama yin ya gaali yi lieba kelima lan ya po i ke o yini yi ke yin baa o kani li seli.
10 Porque quem quer amar a vida, e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios que não falem engano.
Yua bua wan ya pia li miali, ke saala po lan ya ŋani o po, wan cuo o ñɔbu yeni o biadima, k go ŋa u faagu.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; busque a paz, e siga-a.
Wan ŋa u bonbiigu tiema ki yaa tie yaali ŋani, ki ŋɔdi mi yanduanma.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
U Tienu nubina ma o numɔma po k o gɔ cengi bi jaandi. Ama u Tienu nungi mɔni yaaba tiendi ti biidi po.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes imitadores do bem?
ŋma bo fidi ki biidi ŋa ya yogunu k a tie yaali ŋani.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
Ama li ya sua k a laadi fala ki dugni ŋan ŋua i mɔmɔani ya po mi yediŋanma tie a yaali. Yin daa jie ki gɔ daa ŋmadi i yama.
15 Antes santificai o Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós:
Yeni lan kuli doni mani jesu yeli i pal nni. ki ŋanbi bobni ki ya guu yaaba ba buali yi yaala ya po cedi k i dugi u Tienu po. Ama yin yi tieni li kuli ne suoo yeni li cɔlini.
16 Tendo uma boa consciência, para que, em o que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom trato em Cristo.
Yi mɔndi ki tɔgu n ya ŋani, ki yabi sugdi jesu ŋɔdima po, bii g maadi ti mabiidi ti po, ban fiagi.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
A li ya tie u Tienu buama po ti la fala mi ŋanma tiema po latu yeni ti la fala ti biidi tiema po.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, porém vivificado pelo espírito;
Kristi mo la fala yema t biidi po, wan yua bo tiegi, o la fala tim yaaba bo tie ti biididanba po. Ki wan fidi ki nagini ti u Tienu kani. Bi bo kpa'o yeni o gbanandi, ama k o naano yiedi.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
O tagnmi bo gedi u tinkpiigu nni ki muadu u Tienu laabaali
20 Os quais antigamente foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, aparelhando-se a arca; na qual poucas (isto é oito) almas se salvaram pela água;
Ban yaaba bo ye li mabili nni ki bo k cɔlini ya yogu k u Tienu bo puni li juuli ki guu Noe yognu yeni ya yognu k o bo kpaagi gu ñinbiaciangu yaali k u Tienu bo fie nibyiani mieli mi ñinma nni.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora nos salva, o batismo não o do despojamento da imundícia do corpo, mas o da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
Li tie mi ñinwulma bonnannanli yua gaa ti dinne ki laa tie nani o ŋuudi ti jɔgndi ti gbanu po ka. Ama ya bontitiedi n ŋani u Tienu nungi nni Jesu Kristi yiedima nni.
22 O qual está à dextra de Deus, tendo subido ao céu: havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Yua ye u Tienu jienu po wan doni poli naan kani ki menekinba, u paaciandanba, yenibi yiko danba cɔlin'o.