< 1 Reis 17 >

1 Então Elias, o tesbita, dos moradores de Gilead, disse a Achab: Vive o Senhor, Deus de Israel, perante cuja face estou, que nestes anos nem orvalho nem chuva haverá, senão segundo a minha palavra.
And EliYah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As YHWH Elohim of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
2 Depois veio a ele a palavra do Senhor, dizendo:
And the word of YHWH came unto him, saying,
3 Vai-te daqui, e vira-te para o oriente, e esconde-te junto ao ribeiro de Carith, que está diante do Jordão.
Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan.
4 E há de ser que beberás do ribeiro: e eu tenho ordenado aos corvos que ali te sustentem.
And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
5 Foi pois, e fez conforme à palavra do Senhor: porque foi, e habitou junto ao ribeiro de Carith, que está diante do Jordão.
So he went and did according unto the word of YHWH: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan.
6 E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã; como também pão e carne à noite: e bebia do ribeiro.
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
7 E sucedeu que, passados dias, o ribeiro se secou; porque não tinha havido chuva na terra.
And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
8 Então veio a ele a palavra do Senhor, dizendo:
And the word of YHWH came unto him, saying,
9 Levanta-te, e vai-te a Sarepta, que é de Zidon, e habita ali: eis que eu ordenei ali a uma mulher viúva que te sustente.
Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.
10 Então ele se levantou, e se foi a Sarepta; e, chegando à porta da cidade, eis que estava ali uma mulher viúva apanhando lenha; e ele a chamou, e lhe disse: Traze-me, peço-te, num vaso um pouco d'água que beba,
So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.
11 E, indo ela a traze-la, ele a chamou e lhe disse: Traze-me agora também um bocado de pão na tua mão.
And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.
12 Porém ela disse: Vive o Senhor teu Deus, que nem um bolo tenho, senão somente um punhado de farinha numa panela, e um pouco de azeite numa botija: e vês aqui apanhei dois cavacos, e vou prepara-lo para mim e para o meu filho, para que o comamos, e morramos.
And she said, As YHWH thy Elohim liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
13 E Elias lhe disse: Não temas; vai, faze conforme à tua palavra: porém faze dele primeiro para mim um bolo pequeno, e traze-mo para fora; depois farás para ti e para teu filho.
And EliYah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son.
14 Porque assim diz o Senhor Deus de Israel: A farinha da panela não se acabará, e o azeite da botija não faltará, até ao dia em que o Senhor dê chuva sobre a terra
For thus saith YHWH Elohim of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that YHWH sendeth rain upon the earth.
15 E foi ela, e fez conforme à palavra de Elias: e assim comeu ela, e ele, e a sua casa muitos dias.
And she went and did according to the saying of EliYah: and she, and he, and her house, did eat many days.
16 Da panela a farinha se não acabou, e da botija o azeite não faltou: conforme à palavra do Senhor, que falara pelo ministério de Elias.
And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of YHWH, which he spake by EliYah.
17 E depois destas coisas sucedeu que adoeceu o filho desta mulher, da dona da casa: e a sua doença se agravou muito, até que nele nenhum fôlego ficou.
And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
18 Então ela disse a Elias: Que tenho eu contigo, homem de Deus? vieste tu a mim cara trazeres à memória a minha iniquidade, e matares a meu filho?
And she said unto EliYah, What have I to do with thee, O thou man of Elohim? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?
19 E ele lhe disse: Dá-me o teu filho. E ele o tomou do seu regaço, e o levou para cima, ao quarto, onde ele mesmo habitava, e o deitou em sua cama,
And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed.
20 E clamou ao Senhor, e disse: Ó Senhor meu Deus, também até a esta viúva, com quem eu moro, afligiste, matando-lhe seu filho?
And he cried unto YHWH, and said, O YHWH my Elohim, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?
21 Então se mediu sobre o menino três vezes, e clamou ao Senhor, e disse: Ó Senhor meu Deus, rogo-te que torne a alma deste menino a entrar nele.
And he stretched himself upon the child three times, and cried unto YHWH, and said, O YHWH my Elohim, I pray thee, let this child's soul come into him again.
22 E o Senhor ouviu a voz de Elias; e a alma do menino tornou a entrar nele, e reviveu.
And YHWH heard the voice of EliYah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
23 E Elias tomou o menino, e o trouxe do quarto à casa, e o deu a sua mãe; e disse Elias: Vês ai teu filho vive.
And EliYah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and EliYah said, See, thy son liveth.
24 Então a mulher disse a Elias: nisto conheço agora que tu és homem de Deus, e que a palavra do Senhor na tua boca é verdade.
And the woman said to EliYah, Now by this I know that thou art a man of Elohim, and that the word of YHWH in thy mouth is truth.

< 1 Reis 17 >