< 1 João 5 >
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଗାମ୍ଲେ ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍, ଆରି ଆନା ଆପେୟନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ ।
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
ଅଙ୍ଗାଆଡିଡ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତବୋ ଆରି ଆ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ମାନ୍ନେତବୋ, ତିଆଡିଡ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପସିୟ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତବୋଜି ଗାମ୍ଲେ ଜନାଲଙ୍ତନ୍ ।
3 Porque esta é a caridade de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତବୋ ଆଗ୍ରାମ୍ଗାମ୍, ଆ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଏମାନ୍ନେବା, ଆରି ଆ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଲଗିନ୍ ତଡ୍ ।
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପସିୟ୍ଜି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଜିନୟ୍ତଜି, ଆରି ଇନ୍ଲେନ୍ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଜିନୟ୍ଲଙ୍ତନ୍ ।
5 Quem é aquele que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
ଜିସୁନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍, କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆନା ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍ ତୁମ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଜିନୟ୍ତେ ।
6 Este é aquele que veio por água e sangue, Jesus, o Cristo: não só por água, mas por água e por sangue. E o espírito é o que testifica, porque o espírito é a verdade.
ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାନ୍ ବାତ୍ତେ ଡାଆଗଡ୍ ଜିର୍ରାୟ୍, ଆରି ରନବୁନ୍ ବାତ୍ତେ ମିଞାମ୍ଗଡ୍ ଜିର୍ରାୟ୍; ଆନିନ୍ ସତ୍ତର୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଃଜ୍ଜିର୍ରାୟ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାନ୍ ଡ ମିଞାମନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍ ଜିର୍ରାୟ୍; ଆରି ପୁରାଡ଼ାନ୍ ନିୟ୍ କେନ୍ଆତେ ସାକିନ୍ ତିୟ୍ତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ମା ଆଜାଡ଼ିନ୍ ।
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um
ଆରି, କେନ୍ ତେନ୍ନେ ୟାଗି ସାକିମରଞ୍ଜି ଡକୋ ।
8 E três são os que testificam na terra: o espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
ପୁରାଡ଼ାନ୍, ଡାଆନ୍ ଡ ମିଞାମନ୍ ସାକିନ୍ ତିୟ୍ତଜି, ଆରି କେନ୍ ୟାଗିଞ୍ଜି ଆ ସାକି ଆବୟନ୍ ।
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque é este o testemunho de Deus, que de seu Filho testificou.
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ମନ୍ରାନ୍ ଆ ସାକି ଡର୍ତନ୍ବୋ, ତିଆତେ ସିଲଡ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସାକି ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ ସୋଡ଼ା, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆ ଡନେଲୋଙ୍ ସାକିନ୍ ତିୟେନ୍ ।
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho: quem a Deus não crê mentiroso o fez: porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu
ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍ ଆ ଉଗର୍ଲୋଙନ୍ କେନ୍ ଆ ସାକି ଞାଙେନ୍; ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସାକି ଅଃଡ୍ଡର୍ନେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ପାତ୍ୟାମର୍ ଏମ୍ମେଏନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅଙ୍ଗାଆତେ ସାକିନ୍ ତିୟେନ୍, ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଅଃଡ୍ଡର୍ନେ ।
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho. (aiōnios )
ତି ଆ ସାକି କେନ୍ଆତେ, ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍, ଆରି ତି ଆନମେଙ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋ । (aiōnios )
12 Quem tem o Filho tem a vida: quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
ଆନା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ଆଡଙ୍ ଞାଙେନ୍, ଆନିନ୍ ଅନମେଙନ୍ ଞାଙେନ୍; ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଞାଙେ, ଆନିନ୍ ଅନମେଙନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଞାଙେ ।
13 Estas coisas vos escrevi, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus. (aiōnios )
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଆମଙ୍ ଏଡର୍ତନ୍, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଏଞାଙେନ୍, କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନବ୍ଜନାନ୍ ଆସନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍ । (aiōnios )
14 E esta é a confiança que temos para com ele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଇନି ପାର୍ତନାତନ୍ବୋ, ଆନିନ୍ ପାର୍ତନାଲେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ତେ, ଆମୁକ୍କାବାନ୍ କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଅନୋମଙ୍ଲେନ୍ ଡକୋ ।
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe pedimos.
ଆରି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଇନିଜି ଆସନ୍ ପାର୍ତନାତନ୍ବୋ, ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ତେ ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନାଜି; ତିଆସନ୍ ପାର୍ତନା ଇଙନ୍ ଇନିଜି ବେଡ୍ଲବୋ, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଞାଙ୍ତବୋ ଗାମ୍ଲେ ନିୟ୍ ଜନାଜି ।
16 Se alguém vir pecar seu irmão pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. há pecado para morte, pelo qual não digo que ore
ବୋଞାଙ୍ବେନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଆର୍ଲୁମ୍ତେନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଏଗିଜେନ୍ ଡେନ୍, ଆରି ତି ଆ ଇର୍ସେ ରନବୁଡାଗୋ ତଡ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ପାର୍ତନାନାବା, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ରନବୁଡାଗୋ ଆ ଇର୍ସେ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍ଲଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଅନମେଙନ୍ ତିୟ୍ତଜି, ତିଅନ୍ତମ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଅନମେଙନ୍ ତିୟ୍ତେ । ରନବୁଡାଗୋ ଆ ଇର୍ସେ ଡକୋ, ତି ରନବୁଡାଗୋ ଆ ଇର୍ସେ ଆସନ୍ ପାର୍ତନାନାବା ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଅଃବ୍ବର୍ନାୟ୍ ।
17 Toda a iniquidade é pecado: e há pecado que não é para morte.
ଅଡ଼୍କୋ ପରାନ୍ସାତ୍ତି କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଇର୍ସେ, ବନ୍ଡ କେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଡକୋ, ତିଆତେ ରନବୁ ତଡ୍ ।
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍, ଆନିନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଡୋବ୍ତେ, ଆରି ଇର୍ସେ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସୁଙେଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, କେନ୍ଆତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନା ।
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ବୋ ଆରି ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍ ଇର୍ସେ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ଜାୟ୍ତା ଡକୋ, କେନ୍ଆତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନା ।
20 Porém sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna. (aiōnios )
ଆରି ନିୟ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନା, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଜନନାନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗିଆନନ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍; ଆରି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋତନ୍ବୋ । ଆନିନ୍ ଆଜାଡ଼ି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆରି ଆନିନ୍ ମା ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ । (aiōnios )
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. amém.
ଏ ପସିୟ୍ଞେଞ୍ଜି, କୋଙ୍ଡାୟ୍ସୁମଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସବ୍ଙାୟ୍ଲନ୍ ଡକୋନାବା ।