< 1 João 3 >
1 Vede quão grande caridade nos tem dado o Pai, que fossemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo nos não conhece; porque o não conhece a ele.
Sabi Isor pora kineka morom amikhan ke dise, eneka pora amikhan Isor laga bacha ase kobole nimite, aru hosa pora bhi amikhan to Tai laga bacha khan ase. Etu karone, prithibi pora amikhan ke najane, kelemane taikhan Isor ke najane.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Porém sabemos que, quando se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
Morom laga bhai khan, amikhan etiya Isor laga bacha khan ase aru amikhan ki hobo etu etiya bhi dikhai diya nai. Amikhan jane jitia Khrista ahibo, amikhan Tai nisena hoi jabo, kelemane Tai kineka ase etu nisena amikhan Taike dikhibo.
3 E qualquer que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
Kun manu Khrista uporte asha rakhe, Khrista sapha thaka nisena, etu manu khan bhi nijorke sapha kori loi.
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniquidade; porque o pecado é iniquidade.
Kun paap kaam khan kori ase tai niyom khan mani kene thaka manu nohoi, kelemane paap te niyom nai.
5 E bem sabeis que ele se manifestou, para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
Tumikhan jane Khrista ke dikhai diya to paapkhan hatai dibole nimite hoise, aru Tai logote eku paap nai.
6 Qualquer que permanece nele não peca: qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
Kun manu Khrista logote thake, tai aru paap kaam nakore. Aru kun manu paap kaam kore, tai Isor ke dikha nai, aru Taike janibole para nai.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem obra justiça é justo, assim como ele é justo.
Morom laga bacha khan, kun pora bhi tumike biya rasta te loi jabole nadibi. Kun manu bhal kaam kore tai dharmik ase, Khrista dharmik thaka nisena.
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou, para desfazer as obras do diabo.
Kun manu paap kaam khan kore tai saitan laga ase, kelemane saitan bhi shuru pora paap kaam kori kene ahise. Etu nimite Isor laga Putro ke dikhai dise, aru Tai pora saitan laga kaam khan khotom kori dibole.
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
Kun manu Isor pora jonom loise tai biya kaam kori kene nathake kelemane Isor laga bijon tai logote ase. Tai paap kori kene thaki bole napare kelemane tai Isor pora jonom hoise.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não obra justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
Etu pora Isor laga bacha khan aru saitan laga bacha khan ke dikhai diye: Kun manu dharmik kaam nakore tai Isor laga nohoi, aru kun manu tai nijor laga bhai ke morom nakore tai bhi Isor laga nohoi.
11 Porque esta é a anunciação que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
Kelemane tumikhan shuru pora etu kotha huni kene ahise, amikhan ekjon-ekjon ke morom kori bole lage.
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
Amikhan Cain nisena nohobole lage, kun biya ekjon pora ahise aru nijor bhai ke morai dise. Ki nimite taike morai dise? Kelemane tai laga kaam khan paap laga kaam khan thakise aru tai laga bhai Abel laga kaam khan dharmik kaam khan thakise.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
Tumikhan asurit nalagibi, ami laga bhai khan, jodi tumike etu duniya pora ghin kore.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte
Amikhan mora pora ulaikene jibon paise, kelemane moi khan bhai ke morom kore. Kun manu morom te nathake tai mori kene ase.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele. (aiōnios )
Kun manu nijor bhai ke morom nakore tai manu morai diya manu ase. Tumi jane manu morai diya manu ke kitia bhi anonto jibon tai logote thaki bole na paribo. (aiōnios )
16 Conhecemos a caridade nisto, que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
Etu pora amikhan morom to jane, kelemane Khrista amikhan nimite Tai laga jibon dise. Amikhan bhi nijor laga bhai khan nimite jibon dibole lage.
17 Quem pois tiver bens do mundo, e vir o seu irmão necessitado e lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele a caridade de Deus?
Kintu kun manu logote duniya laga sob saman ase, aru tai laga bhai dukh te thaka dikhile bhi, bhai nimite tai laga mon bondh kori kene rakhe, titia hoile tai logote Isor laga morom kote ase?
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, senão de obra e de verdade.
Ami laga morom bacha khan, amikhan khali kotha aru mukh pora morom nokorile, kintu kaam aru hosa pora morom koribo.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
Etu pora amikhan jani loi amikhan hosa te ase, aru amikhan laga mon Isor usorte rakhi diye.
20 Que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que os nossos corações, e conhece todas as coisas.
Jodi amikhan laga mon pora amikhan ke biya ase koi, Isor to amikhan laga mon pora bhi dangor ase, aru Tai sob jinis khan jani ase.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
Morom laga bhai khan, jodi amikhan laga nijor mon pora amikhan ke bodnam nadiye, titia amikhan Isor uporte bharosa ase.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos; porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas agradáveis perante ele.
Amikhan ki mange etu pai jabo, kelemane amikhan Tai laga kotha mani kene thake aru Tai ki khushi pai eitu khan kore.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como nos deu mandamento.
Etu Tai laga kotha khan ase: amikhan Tai laga Putro Jisu Khrista ke biswas koribo aru ekjon-ekjon ke morom koribo, Tai pora etu kotha amikhan ke diya nisena.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo espírito que nos tem dado.
Tai laga kotha mani kene thaka manu to Tai logot thake, aru Tai bhi taikhan logote ase. Tai amikhan logote ase koi kene jane Atma dwara jane, junke Tai pora amikhan nimite dise.