< 1 Coríntios 9 >
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
Nenga na huru kwaa? Nenga na mtume kwaa? Nenga namweni kwaa Yesu Ngwana witu? Nenga na matunda kwaa ga kazi yango katika Ngwana?
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
Mana itei nenga na mtume kwaa kwa wenge, angalau na mtume kwinu mwenga. Kwa kuwa mwenga ni uthibisho wa utume wango katika Ngwana.
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
Awoo nga utetezi wango kwa balo banichukizabo nenga.
4 Não temos nós poder de comer e de beber?
Je twabile kwaa ni haki ya kulyaa na nywaa?
5 Não temos nós poder de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cephas?
Twabile kwaa haki ya kutola nyumbo ywaaminiya kati apangite mitume benge, ni alongo wa Ngwana, ni Kefa?
6 Ou só eu e Barnabé não temos poder de não trabalhar?
Au ni nenga kichango na Barnaba tupalikwa kuipanga kazi?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
Ywa nyai ywaipanga kazi kati askari kwa gharama yake mwene? Ywa nyai ywapanda mzabibu ni aulye kwaa matunda gake? Au nyai ywachungae likundi ywanywea kwaa maziwa gake?
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
Je nalongela aga kwa mamlaka ga mundu? Saliya alongela kwaa aga?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois
Kwa mana iandikilwe mu'saliya ya Musa, “kana untabe ng'ombe nkanwa paalya nafaka.” Ni kweli panga pano Nnongo abajali ng'ombe?
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que trilha deve trilhar com esperança de ser participante.
Au je alongela kwaa ago kwa ajili yitu? Iandikilwe kwa ajili yitu, kwa sababu ywembe ywalema nafaka impalika lema kwa matumaini, ni ywembe ywauna apalikwa aune kwa matarajio ya shiriki mu'mauno.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
mana itei tutipanda ilebe ya rohoni nkati yinu. Je! ni neno kolo kwitu kuipuna ilebe ya yega boka kwinu?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, porque não mais justamente nós? Mas nós não usamos deste poder; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
Mana itei benge bapatike haki yee boka kwinu, Je! Twenga ni zaidi kwaa? Hata nyoo, twalowa kukudai kwaa haki yee. Badala yake, twatipumiliya makowe yote badala ya kuwa kikwazo cha injili ya Kristo.
13 Não sabeis vós que os que administram as coisas sagradas comem do sagrado? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
Mutangite kwaa ya kuwa bote bapangao kazi mu'luhekalu upata chakulya chabe boka mu'lihekalu? Muntangite kwaa ya kuwa bote bapangao kazi mu'madhabahu?
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
Kwa jinsi yoyoyoo, Ngwana atiagiza ya kuwa bote baitangaza injili sharti bapate tama bokana na yoo injili.
15 Porém eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fôra morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória,
Lakini niadai kwaa haki yoti yee. Na niandikile kwaa aga ili likowe lyolyote lipangike kwa ajili yango. Ni heri nibulagwe kuliko mundu yoyote kubatilisha huku kuisifu kwango.
16 Porque, se anuncío o evangelho, não tenho de que me glóriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
Maana mana itei naihubiri injili, nibile kwaa sababu ya kuisifia, kwa mana ni lazima niipange nyoo. Ni ole wangu mana niihubiri kwaa injili!
17 Porque, se o faço de boamente, terei prêmio; mas, se de má vontade, de uma dispensação estou encarregado.
Kwa mana mana nipanga nyoo kwa hiyari yango, nibile ni thawabu. Lakini mana itei ni kwa hiari kwaa, bado nibile na lijukumu lwanipeilwe kuwa wakili.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
Bai thawabu yango ni namani? Ya kuwa niubiripo, naitoa injili bila gharama ni bila tumiya kwa utimilifu wa haki yango yanibile nayo katika injili.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
Mana japo nibile huru kwa bote, nipangike mmanda wa bote, ili panga niweze kuwapata banyansima muno.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus: para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
Kwa ayahudi nabile kati myahudi, ili niapate Ayahudi. Kwa balo babile pae ya saliya, nibile kati yumo wabe babile pae ya saliya ili niapate balo babile pae ya saliya. Niipangite nyoo ingawa nenga binafsi nibile kwaa pae ya saliya.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Christo), para ganhar os que estão sem lei.
Kwa balo babile panja ya saliya, nibile kati yumo wabe panja ya saliya, ingawa nenga binafsi nibile kwaa panja ya saliya ya Nnongo, ila pae ya saliya ya Kristo. Napangite nyoo ili niapate balo babile panja ya saliya.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
Kwa balo babile anyonge nibile nnyonge, ili niapate balo babile anyonge. Nipangike hali yote kwa bandu bote, ili kwa ndela zote nipate kubalopwa baadhi.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
Nenga napanga makowe yote kwa ajili ya injili, ili nipate shiriki katika baraka.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
Mutangite kwaa kuwa mu'mbio bote bashindana hupiga mbio, lakini ywapokya tuzo ni yumo? Nga nyoo muipige mbio ili mupate tuzo.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
Mwana michezo uzizuia katika yote awapo mumafunzo. Habo upanga nyoo ili bapokee taji iharibikayo, lakini twenga twatila ili tupate taji yaiharibika kwaa.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta: assim combato, não como batendo no ar,
Kwa eyo nenga nitila kwaa bila sababu au nakombwana ngumi kati nakombwa hewa.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Lakini naitesa yega yango na kuupanga kati mmanda, ili panga mana niisile kuwahubiri benge, nenga namwene kana nibe wa kukanilwa.