< 1 Coríntios 8 >
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
Sur la question des viandes offertes en sacrifice aux idoles, tous, nous le savons, nous sommes éclairés... (Être éclairé rend orgueilleux, c'est l'amour qui édifie );
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
— si quelqu'un s'imagine être éclairé sur quelque chose, il n'est pas encore éclairé comme il faudrait l'être,
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
mais si quelqu'un a de l'amour pour Dieu, Dieu est éclairé sur lui —...
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há algum outro Deus, senão um só
Ainsi donc sur la question: Peut-on manger des viandes offertes en sacrifice aux idoles? nous savons qu'il n'y a pas d'idoles au monde, et qu'il n'y a qu'un seul Dieu, qu'il n'y en a pas d'autre.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
Il y a bien de prétendus dieux qui seraient les uns au ciel, les autres sur la terre, et il y aurait ainsi plusieurs dieux et plusieurs seigneurs,
6 Todavia para nós há um só Deus, o pai, do qual são todas as coisas, e nós para ele; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
mais nous n'avons qu'un seul Dieu, le Père, d'où tout vient et pour lequel nous sommes; nous n'avons qu'un seul Seigneur Jésus-Christ, par lequel tout existe et, nous aussi, nous sommes par lui.
7 Mas nem em todos há ciência; porque alguns até agora comem com consciência do ídolo coisas sacrificadas aos ídolos; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
Mais tous ne sont pas éclairés; quelques personnes ont gardé leurs anciennes idées sur l'idole; elles croient manger d'un sacrifice fait à une idole réelle, et, par suite de cette faiblesse, leur conscience perd sa pureté.
8 Ora o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
Or, ce n'est pas la manière dont nous nous nourrissons qui nous rendra agréables à Dieu; que nous mangions de ceci, que nous ne mangions pas de cela, nous n'y perdons, nous n'y gagnons rien;
9 Mas vede que esse vosso poder não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
mais prenez garde que votre force même ne soit la pierre d'achoppement des faibles;
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, assentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
si l'on te voit, toi qui es éclairé, à table dans un temple païen, celui dont la conscience est faible ne sera-t-il pas porté à manger de la viande sacrifiée aux idoles?
11 E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
et il se perd alors, parce que toi tu es éclairé, cet homme faible, ce frère pour lequel Christ est mort!
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
En étant ainsi coupables envers des frères, en blessant leur conscience qui est faible, vous vous rendez coupables envers Christ lui-même.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão se não escandalize. (aiōn )
Voilà pourquoi, si la viande que je mange scandalise mon frère, je renoncerai pour toujours à manger de la viande, afin de ne pas scandaliser mon frère. (aiōn )