< 1 Coríntios 7 >

1 Ora, quanto às coisas, que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse mulher;
Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.
2 Mas, por causa da fornicação, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher ao marido.
Let the husband give his wife the affection owed her, and likewise also the wife her husband.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também da mesma maneira o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
The wife doesn’t have authority over her own body, but the husband does. Likewise also the husband doesn’t have authority over his own body, but the wife does.
5 Não vos defraudeis um ao outro, senão por consentimento de ambos por algum tempo, para vos aplicardes à oração: e depois ajuntai-vos outra vez, para que Satanás vos não tente pela vossa incontinência.
Don’t deprive one another, unless it is by consent for a season, that you may give yourselves to fasting and prayer, and may be together again, that Satan doesn’t tempt you because of your lack of self-control.
6 Digo, porém, isto por permissão e não por mandamento.
But this I say by way of concession, not of commandment.
7 Porque quizera que todos os homens fossem como eu mesmo: mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira e outro doutra.
Yet I wish that all men were like me. However, each man has his own gift from God, one of this kind, and another of that kind.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu
But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar-se do que abrazar-se.
But if they don’t have self-control, let them marry. For it’s better to marry than to burn with passion.
10 Porém aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher se não aparte do marido.
But to the married I command—not I, but the Lord—that the wife not leave her husband
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
(but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
But to the rest I—not the Lord—say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.
13 E, se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher: e a mulher descrente é santificada pelo marido; doutra sorte os vossos filhos seriam imundos; porém agora são santos.
For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the husband. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz
Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us in peace.
16 Porque, de onde sabes tu ó mulher, se salvarás o marido? ou, de onde sabes tu, ó marido, se salvarás a mulher?
For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
17 Porém cada um ande assim como Deus lhe repartiu, cada um como o Senhor o chamou. E assim ordeno em todas as igrejas.
Only, as the Lord has distributed to each man, as God has called each, so let him walk. So I command in all the assemblies.
18 É alguém chamado estando já circuncidado? fique circuncidado. É alguém chamado estando incircuncidado? não se circuncide.
Was anyone called having been circumcised? Let him not become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
19 A circuncisão é nada e a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is keeping God’s commandments.
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
Let each man stay in that calling in which he was called.
21 Foste chamado sendo servo? não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, antes aproveita-te.
Were you called being a bondservant? Don’t let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e da mesma maneira também o que é chamado sendo livre, servo é de Cristo.
For he who was called in the Lord being a bondservant is the Lord’s free man. Likewise he who was called being free is Messiah’s bondservant.
23 Fostes comprados por preço; não vos façais servos dos homens.
You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgement as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.
26 Tenho pois isto por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
Therefore I think that because of the distress that is on us, it’s good for a man to remain as he is.
27 Estás ligado à mulher? não busques separar-te. Estás livre de mulher? não busques mulher.
Are you bound to a wife? Don’t seek to be freed. Are you free from a wife? Don’t seek a wife.
28 Mas, se também casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia os tais terão tribulações na carne; porém eu vos poupo
But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and I want to spare you.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que tem mulheres sejam como se as não tivessem;
But I say this, brothers: the time is short. From now on, both those who have wives may be as though they had none;
30 E os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuissem;
and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;
31 E os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
32 E bem quizera eu que estivesseis sem cuidado. O solteiro cuida nas coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor:
But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;
33 Mas o que é casado cuida nas coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife.
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem: a solteira cuida nas coisas do Senhor para ser santa, assim do corpo como do espírito; porém a casada cuida nas coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
There is also a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband.
35 Porém digo isto para proveito vosso, não para vos enlaçar, mas para vos guiar ao que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor sem distração alguma.
This I say for your own benefit, not that I may ensnare you, but for that which is appropriate, and that you may attend to the Lord without distraction.
36 Mas, se alguém julga que trata sem decoro a sua filha virgem, se tiver passado a flor da idade, e assim convier que se case, faça o tal o que quizer; não peca; casem-se.
But if any man thinks that he is behaving inappropriately towards his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He doesn’t sin. Let them marry.
37 Porém o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tem poder sobre a sua própria vontade, e isto resolveu no seu coração, guardar a sua virgem, faz bem.
But he who stands steadfast in his heart, having no urgency, but has power over his own will, and has determined in his own heart to keep his own virgin, does well.
38 De sorte que, o que a dá em casamento, faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
So then both he who gives his own virgin in marriage does well, and he who doesn’t give her in marriage does better.
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido, fica livre para casar com quem quizer, contanto que seja no Senhor.
A wife is bound by law for as long as her husband lives; but if the husband is dead, she is free to be married to whomever she desires, only in the Lord.
40 Porém será mais benaventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o espírito de Deus.
But she is happier if she stays as she is, in my judgement, and I think that I also have God’s Spirit.

< 1 Coríntios 7 >