< 1 Coríntios 7 >

1 Ora, quanto às coisas, que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse mulher;
Now concerning the things whereof ye wrote unto me: [It is] good for a man not to touch a woman.
2 Mas, por causa da fornicação, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
Nevertheless, [to avoid] fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher ao marido.
Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também da mesma maneira o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.
5 Não vos defraudeis um ao outro, senão por consentimento de ambos por algum tempo, para vos aplicardes à oração: e depois ajuntai-vos outra vez, para que Satanás vos não tente pela vossa incontinência.
Defraud ye not one the other, except [it be] with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.
6 Digo, porém, isto por permissão e não por mandamento.
But I speak this by permission, [and] not of commandment.
7 Porque quizera que todos os homens fossem como eu mesmo: mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira e outro doutra.
For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu
I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar-se do que abrazar-se.
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
10 Porém aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher se não aparte do marido.
And unto the married I command, [yet] not I, but the Lord, Let not the wife depart from [her] husband:
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to [her] husband: and let not the husband put away [his] wife.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.
13 E, se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher: e a mulher descrente é santificada pelo marido; doutra sorte os vossos filhos seriam imundos; porém agora são santos.
For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz
But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such [cases]: but God hath called us to peace.
16 Porque, de onde sabes tu ó mulher, se salvarás o marido? ou, de onde sabes tu, ó marido, se salvarás a mulher?
For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save [thy] husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save [thy] wife?
17 Porém cada um ande assim como Deus lhe repartiu, cada um como o Senhor o chamou. E assim ordeno em todas as igrejas.
But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
18 É alguém chamado estando já circuncidado? fique circuncidado. É alguém chamado estando incircuncidado? não se circuncide.
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
19 A circuncisão é nada e a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
Let every man abide in the same calling wherein he was called.
21 Foste chamado sendo servo? não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, antes aproveita-te.
Art thou called [being] a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use [it] rather.
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e da mesma maneira também o que é chamado sendo livre, servo é de Cristo.
For he that is called in the Lord, [being] a servant, is the Lord’s freeman: likewise also he that is called, [being] free, is Christ’s servant.
23 Fostes comprados por preço; não vos façais servos dos homens.
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
26 Tenho pois isto por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
I suppose therefore that this is good for the present distress, [I say], that [it is] good for a man so to be.
27 Estás ligado à mulher? não busques separar-te. Estás livre de mulher? não busques mulher.
Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.
28 Mas, se também casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia os tais terão tribulações na carne; porém eu vos poupo
But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que tem mulheres sejam como se as não tivessem;
But this I say, brethren, the time [is] short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;
30 E os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuissem;
And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;
31 E os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
And they that use this world, as not abusing [it]: for the fashion of this world passeth away.
32 E bem quizera eu que estivesseis sem cuidado. O solteiro cuida nas coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor:
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
33 Mas o que é casado cuida nas coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please [his] wife.
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem: a solteira cuida nas coisas do Senhor para ser santa, assim do corpo como do espírito; porém a casada cuida nas coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
There is difference [also] between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please [her] husband.
35 Porém digo isto para proveito vosso, não para vos enlaçar, mas para vos guiar ao que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor sem distração alguma.
And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction.
36 Mas, se alguém julga que trata sem decoro a sua filha virgem, se tiver passado a flor da idade, e assim convier que se case, faça o tal o que quizer; não peca; casem-se.
But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of [her] age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.
37 Porém o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tem poder sobre a sua própria vontade, e isto resolveu no seu coração, guardar a sua virgem, faz bem.
Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well.
38 De sorte que, o que a dá em casamento, faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
So then he that giveth [her] in marriage doeth well; but he that giveth [her] not in marriage doeth better.
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido, fica livre para casar com quem quizer, contanto que seja no Senhor.
The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
40 Porém será mais benaventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o espírito de Deus.
But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.

< 1 Coríntios 7 >