< 1 Coríntios 5 >

1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
Kuyabikwa impela ukuthi kulokuhlobonga phakathi kwenu njalo obohlobo olungenzakaliyo laphakathi kwabangakholwayo: Umuntu uthatha umkayise.
2 E estais inchados, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal feito.
Njalo lina liyazigqaja! Kwakungamelanga libe buhlungu kakhulu yini limsuse enhlanganweni yenu umuntu owenze lokhu na?
3 Eu na verdade, ainda que ausente, no corpo, mas presente no espírito, já determinei como se estivesse presente, que o que tal assim cometeu,
Lanxa mina ngingekho mathupha, ngilani emoyeni. Njengomunye olani endaweni enje, sengimahlulele lowo owenze lokhu ebizweni lenkosi yethu uJesu.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, em virtude de nosso Senhor Jesus Cristo,
Lapho libuthene ebizweni leNkosi yethu uJesu ngilani ngomoya, lamandla eNkosi yethu uJesu akhona,
5 Seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
umuntu lo mnikeleni kuSathane ukuze umzimba wakhe wesono uchithwe lomoya wakhe usindiswe ngosuku lweNkosi.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
Ukuzincoma kwenu akulunganga. Kalikwazi yini ukuthi imvubelo encane ibilisa inhlama yonke?
7 Limpai pois o fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa pascoa, foi sacrificado por nós.
Susani imvubelo endala ukuze libe yinhlama entsha engelamvubelo, njengoba linjalo impela. Ngoba uKhristu, iwundlu lethu lePhasika, lihlatshiwe.
8 Pelo que façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães asmos da sinceridade e da verdade.
Ngakho, kasigcineni uMkhosi, hatshi kulemvubelo endala, imvubelo yenzondo lobubi, kodwa lesinkwa esingelamvubelo, isinkwa sobuqotho leqiniso.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os fornicadores;
Ngalilobela encwadini yami ukuba lingahlanganyeli labantu abayizixhwali ngobufebe,
10 Mas não absolutamente com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
ngingatsho abantu bakulo umhlaba abagangileyo, loba abayizihwaba lamaqili, loba abakhonza izithombe. Nxa kunjalo kuzamele liwutshiye umhlaba lo.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis, quero dizer, que, se algum, chamando-se irmão, for fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador, com o tal nem ainda comais.
Kodwa khathesi ngililobela ukuba lingahlanganyeli lomuntu ozibiza ngokuthi ngumzalwane, kodwa exhwalile, eyisifebe, isihwaba, umkhonzi wezithombe loba onyeyayo, isidakwa loba iqili. Umuntu onjalo lingalokothi lidle laye.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão fora? Não julgais vós os que estão dentro?
Kungumlandu wami na ukuba ngahlulele abangaphandle kwebandla? Akumelanga lahlulele labo abaphakathi na?
13 Mas Deus julga os que estão fora. tirai pois dentre vós a esse iníquo.
UNkulunkulu uzakwahlulela labo abangaphandle. “Mxotsheni umuntu omubi phakathi kwenu.”

< 1 Coríntios 5 >