< 1 Coríntios 5 >
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
It is actually reported that there is fornication among you, and such fornication as is not even among the Gentiles, that one [of you] hath his father’s wife.
2 E estais inchados, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal feito.
And ye are puffed up, and did not rather mourn, that he that had done this deed might be taken away from among you.
3 Eu na verdade, ainda que ausente, no corpo, mas presente no espírito, já determinei como se estivesse presente, que o que tal assim cometeu,
For I verily, being absent in body but present in spirit, have already, as though I were present, judged him that hath so wrought this thing,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, em virtude de nosso Senhor Jesus Cristo,
in the name of our Lord Jesus, ye being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,
5 Seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
to deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
7 Limpai pois o fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa pascoa, foi sacrificado por nós.
Purge out the old leaven, that ye may be a new lump, even as ye are unleavened. For our passover also hath been sacrificed, [even] Christ:
8 Pelo que façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães asmos da sinceridade e da verdade.
wherefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os fornicadores;
I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators;
10 Mas não absolutamente com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world:
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis, quero dizer, que, se algum, chamando-se irmão, for fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador, com o tal nem ainda comais.
but now I write unto you not to keep company, if any man that is named a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no, not to eat.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão fora? Não julgais vós os que estão dentro?
For what have I to do with judging them that are without? Do not ye judge them that are within,
13 Mas Deus julga os que estão fora. tirai pois dentre vós a esse iníquo.
whereas them that are without God judgeth? Put away the wicked man from among yourselves.