< 1 Coríntios 4 >
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e dispenseiros dos mistérios de Deus.
People ought to regard us as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
2 Além disso requer-se nos dispenseiros que cada um se ache fiel.
Now it is required of stewards that they be found faithful.
3 Porém a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tão pouco a mim mesmo me julgo.
But for me it is a very small thing if I am judged by you, or by any human court. Indeed, I do not even judge myself.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso estou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
For I am conscious of nothing against myself, yet I am not thereby acquitted; but he who judges me is the Lord.
5 De sorte que nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
So then, do not judge anything before the appointed time. Wait until the Lord comes, who will bring to light what is hidden in darkness and reveal the intentions of the heart. At that time each person will receive his praise from God.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolos, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, para que não vos ensoberbeçais a favor de um contra outro.
Now, brothers, I have applied these things to myself and Apollos for your sake, so that through us you may learn not to think beyond what is written, so that you may not be puffed up, with each one of you supporting one man against another.
7 Porque, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, porque te glórias, como se não o houveras recebido?
For who regards yoʋ as superior? What do yoʋ have that yoʋ did not receive? And if yoʋ received it, why do yoʋ boast as though yoʋ did not receive it?
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e oxalá reineis para que também nós reinemos convosco!
You are already full! You have already become rich! You have begun to reign without us! And how I wish that you really were reigning, so that we could reign with you!
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos designou últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
For I think that God has put us apostles on display at the end of the procession, as sentenced to death, because we have become a spectacle to the world, both to angels and men.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo: nós fracos, e vós fortes: vós ilustres, e nós vis.
We are fools for the sake of Christ, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are esteemed, but we are dishonored.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
To the present hour we hunger and thirst; we are poorly clothed and beaten down, with no home of our own.
12 E trabalhamos obrando com nossas próprias mãos: somos injuriados, e bendizemos: somos perseguidos, e sofremos:
We labor, working with our own hands. When we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure;
13 Somos blasfemados, e rogamos: até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
when we are slandered, we encourage. We have become like the refuse of the world, the scum of all things, even to this present time.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
I am not writing this to shame you, but rather I am admonishing you as my beloved children.
15 Porque ainda que tivesseis dez mil aios em Cristo não terieis contudo muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
For even if you had ten thousand guardians in Christ, you would not have many fathers. For in Christ Jesus I became a father to you through the gospel.
16 Admoesto-vos portanto a que sejais meus imitadores.
Therefore I urge you to be imitators of me.
17 Por esta causa vos mandei Timotheo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor: o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por todas as partes ensino em cada igreja.
That is why I have sent you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord. He will remind you of my ways in Christ, just as I teach them everywhere in every church.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
But some of you have become puffed up, as though I were not coming to you.
19 Porém em breve irei ter convosco, se o Senhor quizer, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk of those who have become puffed up, but their power.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
For the kingdom of God is demonstrated not by talk but by power.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
What do you prefer? Shall I come to you with a rod, or with love and a spirit of gentleness?