< 1 Coríntios 3 >
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
Yo, hermanos, no he podido hablaros como a espirituales, sino como a carnales, como a niños en Cristo.
2 Com leite vos criei, e não com manjar, porque ainda não podieis, nem tão pouco ainda agora podeis;
Leche os di a beber, no manjar ( sólido ), porque no erais capaces todavía, y ni aun ahora sois capaces;
3 Porque ainda sois carnais: pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
siendo como sois todavía carnales; puesto que mientras hay entre vosotros celos y discordias ¿no sois acaso carnales y vivís a modo de hombres?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolos: porventura não sois carnais?
Cuando uno dice: “yo soy de Pablo”; y otro: “yo soy de Apolo”, ¿no es que sois hombres?
5 Pois quem é Paulo, e quem é Apolos, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
¿Qué es Apolo? Y ¿qué es Pablo? Servidores, según lo que a cada uno dio el Señor, por medio de los cuales creísteis.
6 Eu plantei; Apolos regou; mas Deus deu o crescimento.
Yo planté, Apolo regó, pero Dios dio el crecimiento.
7 Pelo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
Y así, ni el que planta es algo, ni el que riega, sino Dios que da el crecimiento.
8 E o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
El que planta y el que riega son lo mismo; y cada uno recibirá su galardón en la medida de su trabajo.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus: vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
Nosotros somos los que trabajamos con Dios; vosotros sois la labranza de Dios, el edificio de Dios.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
Según la gracia de Dios que me ha sido dada, yo, cual prudente arquitecto, puse el fundamento, y otro edifica sobre él. Pero mire cada cual cómo edifica sobre él.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
Porque nadie puede poner otro fundamento, fuera del ya puesto, que es Jesucristo.
12 E, se alguém sobre este fundamento edificar ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
Si, empero, sobre este fundamento se edifica oro, plata, piedras preciosas, ( o bien ) madera, heno, paja,
13 A obra de cada um se manifestará; porque o dia a declarará, porquanto pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
la obra de cada uno se hará manifiesta, porque el día la descubrirá, pues en fuego será revelado; y el fuego pondrá a prueba cuál sea la obra de cada uno.
14 Se a obra de alguém, que edificou sobre ele, permanecer, esse receberá galardão.
Si la obra que uno ha sobreedificado subsistiere, recibirá galardón;
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; porém o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
si la obra de uno fuere consumida, sufrirá daño; él mismo empero se salvará, mas como a través del fuego.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o espírito de Deus habita em vós?
¿No sabéis acaso que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios habita en vosotros?
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
Si alguno destruyere el templo de Dios, le destruirá Dios a él; porque santo es el templo de Dios, que sois vosotros.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio. (aiōn )
Nadie se engañe a sí mismo. Si alguno entre vosotros cree ser sabio en este siglo, hágase necio para hacerse sabio. (aiōn )
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
Porque la sabiduría de este mundo es necedad para Dios. Pues escrito está: “Él prende a los sabios en su misma astucia”.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
Y otra vez: “El Señor conoce los razonamiento de los sabios, que son vanos”.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
Así pues, que nadie ponga su gloria en los hombres. Porque todo es ciertamente vuestro;
22 Seja Paulo, seja Apolos, seja Cephas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
sea Pablo, sea Apolo, sea Cefas, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea lo porvenir, todo es vuestro,
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.
mas vosotros sois de Cristo, y Cristo es de Dios.