< 1 Coríntios 3 >
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
And I, brethren, could not speak to you as to spiritual, but as to carnal, even as to babes in Christ.
2 Com leite vos criei, e não com manjar, porque ainda não podieis, nem tão pouco ainda agora podeis;
I have fed you with milk, and not with meat: for until now ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
3 Porque ainda sois carnais: pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
For ye are yet carnal: for though there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolos: porventura não sois carnais?
For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
5 Pois quem é Paulo, e quem é Apolos, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
6 Eu plantei; Apolos regou; mas Deus deu o crescimento.
I have planted, Apollos watered; but God hath given the increase.
7 Pelo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
8 E o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus: vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
For we are labourers together with God: ye are God’s field, ye are God’s building.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
According to the grace of God which is given to me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth upon it. But let every man take heed how he buildeth upon it.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
12 E, se alguém sobre este fundamento edificar ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
Now if any man buildeth upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
13 A obra de cada um se manifestará; porque o dia a declarará, porquanto pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
Every man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man’s work of what sort it is.
14 Se a obra de alguém, que edificou sobre ele, permanecer, esse receberá galardão.
If any man’s work abideth which he hath built upon it, he shall receive a reward.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; porém o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o espírito de Deus habita em vós?
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
If any man defileth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio. (aiōn )
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. (aiōn )
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
22 Seja Paulo, seja Apolos, seja Cephas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.
And ye are Christ’s; and Christ is God’s.