< 1 Coríntios 2 >

1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
Na fi dunu! Na da musa: Gode Ea wamolegei dafawane sia: dilima olelemusa: doaga: loba, na da sia: sedaga amola bagade dawa: su hou amoga hame olelei.
2 Porque não me propuz saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
Be na da dilima ouesaloba, na dogo ganodini liligi eno mae dawa: le, Yesu Gelesu Ea hou amola Ea bulufalegeiga bogoi, amo fawane olelemusa: dawa: i galu.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
Amaiba: le, na da dilima manaba, na da gasa hame amola beda: iba: le yaguguiwane ba: i.
4 A minha palavra, e a minha pregação, não consistiu em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de espírito e de poder
Na olelesu amola na sia: da osobo bagade dunu ilia bagade dawa: su hou agoane hame ba: su. Be Gode Ea A: silibu amo ea gasa bagade hou da na sia: ganodini ba: su.
5 Para que a vossa fé não fosse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
Amaiba: le, dilia dafawaneyale dawa: su hou ea bai da osobo bagade dunu ilia dawa: su hame. Dilia dafawaneyale dawa: su hou ea bai da Gode Ea gasa bagade hou.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam; (aiōn g165)
Be dunu ilia a: silibu hou da asigilai, ilima na da bagade dawa: su sia: olelesa. Be amo dawa: su sia: da osobo bagade dunu amola osobo bagade hina dunu amo ilia dawa: su hou defele hame. Amo osobo bagade dawa: su hou da mugululi hame ba: mu. (aiōn g165)
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória; (aiōn g165)
Na olelesu liligi da Gode Ea wamolegei dawa: su liligi. Amo da osobo bagade dunu mae ba: ma: ne wamolegei. Be osobo bagade hame hamoi esoga, Gode da amo dawa: su hou amoga hobea ninia hadigima: ne dawa: i galu. (aiōn g165)
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória. (aiōn g165)
Osobo bagade hina dunu huluane ilia amo dawa: su hou hame dawa: i. Amo dawa: su hou ilia dawa: i ganiaba ilia da hadigi Hina Gode Yesu Gelesu bulufalegeiga hame medole legela: loba. (aiōn g165)
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam
Be Gode Sia: da agoane dedei diala, “Dunu afae da hame ba: i liligi, hame nabi liligi amola dunu afae da amo liligi da ba: mu hamedafa dawa: i galu, amo liligidafa Gode da Ema asigi dunu ilima ima: ne hahamoi dagoi.”
10 Porém Deus no-las revelou pelo seu espírito; porque o espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
Be Gode da Ea A: silibu amoga Ea wamolegei liligi ninima olelei. Gode Ea A: silibu da liligi huluane hogosa. E da Gode Ea hanai wamolegei asigi dawa: su bagade hou hogosa.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o espírito de Deus.
Osobo bagade dunu ea a: silibu hi fawane da amo dunu hi hou dawa: sa. Amo defele, Gode Ea A: silibu, Hi fawane da Gode Ea hou dawa: sa.
12 Porém nós não recebemos o espírito do mundo, mas o espírito que provém de Deus; para que saibamos as coisas que nos são dadas por Deus
Osobo bagade a: silibu da ninia dogo ganodini hame aligila sa: i. Be Gode da asunasiba: le, Ea A: silibu da ninia Gode Ea iasu liligi huluane dawa: ma: ne, ninia dogo ganodini aligila sa: i dagoi.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais,
Amaiba: le, ninia osobo bagade dunu ilia asigi dawa: su olelebeba: le hame sia: sa. Be Gode Ea A: silibu da ninima olelebeba: le, ninia da sia: sa. Ninia da dunu amo ilia dogo ganodini Gode Ea A: silibu da aligila sa: i, ilima a: silibu hou olelesa.
14 Mas o homem natural não compreende as coisas do espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porquanto se discernem espiritualmente.
Be nowa da Gode Ea A: silibu hame lai, amo da Gode Ea A: silibu iasu liligi lamu hamedei. E da amo hou hame dawa: amola a: silibu hou da gagaoui hou dawa: sa. Bai Gode Ea A: silibu olelesu liligi da a: silibuga dawa: su liligi fawane.
15 Porém o espiritual discerne bem todas as coisas, mas ele de ninguém é discernido.
Be nowa da Gode Ea A: silibu ea dogo ganodini esala, amo da liligi huluane eno da defea, eno da wadela: i, e da dawa: lala. Be eno dunu da Gelesu dunu ea hou dawa: mu amola ema fofada: mu da hamedei.
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Gode Sia: da amane dedei diala, “Nowa da Gode Ea asigi dawa: su dawa: bela: ? Nowa da Ea hou fidima: ne, Ema sia: mu dawa: bela: ?” Be ninia da Gelesu Ea asigi dawa: su lai dogoi.

< 1 Coríntios 2 >