< 1 Coríntios 16 >

1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galacia.
О милостыни же, яже ко святым, якоже устроих церквам Галатийским, тако и вы сотворяйте:
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que poder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
по единей от суббот кийждо вас да полагает у себе сохраняя, еже аще что благопоспешится, да не егда прииду, тогда собрания бывают.
3 E, quando tiver chegado, enviarei aos que por cartas aprovardes para que levem a vossa dádiva a Jerusalém.
Егда же прииду, ихже аще искусите, с посланьми сих послю отнести благодать вашу во Иерусалим.
4 E, se a coisa for digna de que eu também vá, irão comigo.
Аще же достойно будет и мне ити, со мною пойдут.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedonia).
Прииду же к вам, егда Македонию преиду: Македонию бо прохожду.
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
У вас же, аще случится мне, пребуду, или и озимею, да вы мя проводите, аможе аще поиду.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
Не хощу бо вас ныне в мимохождении видети: уповаю же время некое пребыти у вас, аще Господь повелит.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
Пребуду же во Ефесе до Пентикостии:
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
дверь бо ми отверзеся велика и поспешна, и сопротивнии мнози.
10 E, se vier Timotheo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
Аще же приидет Тимофей, блюдите, да без страха будет у вас: дело бо Господне делает, якоже и аз:
11 Portanto ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo: porque o espero com os irmãos.
да никтоже убо его уничижит: проводите же его с миром, да приидет ко мне, жду бо его с братиею.
12 E, acerca do irmão Apolos, roguei-lhe muito que fosse ter convosco com os irmãos, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
О Аполлосе же брате: много молих его, да приидет к вам с братиею: и всяко не бе воля, да ныне приидет, приидет же, егда упразднится.
13 Vigiai, estai firmes na fé: portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
Бодрствуйте, стойте в вере, мужайтеся, утверждайтеся:
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
вся вам любовию да бывают.
15 Rogo-vos, porém, irmãos, pois sabeis que a família de Estephanas é as primícias da Acáia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos,
Молю же вы, братие: весте дом Стефанинов, яко есть начаток Ахаии, и в служение святым учиниша себе:
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que juntamente obra e trabalha.
да и вы повинуйтеся таковым и всякому споспешствующу и труждающуся.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estephanas, e de Fortunato e de arcáico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
Возрадовахся же о пришествии Стефанинове и Фуртунатове и Ахаикове, яко ваше лишение сии исполниша:
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei pois aos tais.
упокоиша бо мой дух и ваш. Познавайте убо таковыя.
19 As igrejas da Asia vos saudam. saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
Целуют вы церкви Асийския: целуют вы о Господе много Акила и Прискилла с домашнею их церковию.
20 Todos os irmãos vos saudam. saudai-vos uns aos outros com ósculo Santo.
Целуют вы братия вся. Целуйте друг друга лобзанием святым.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
Целование моею рукою Павлею.
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema, maranatha.
Аще кто не любит Господа Иисуса Христа, да будет проклят, маран афа.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. amém.
(и) любы моя со всеми вами о Христе Иисусе. Аминь.

< 1 Coríntios 16 >