< 1 Coríntios 16 >

1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galacia.
And concerning the collection that [is] for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye — do ye;
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que poder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
on every first [day] of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
3 E, quando tiver chegado, enviarei aos que por cartas aprovardes para que levem a vossa dádiva a Jerusalém.
and whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;
4 E, se a coisa for digna de que eu também vá, irão comigo.
and if it be meet for me also to go, with me they shall go.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedonia).
And I will come unto you, when I pass through Macedonia — for Macedonia I do pass through —
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
and with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
and I will remain in Ephesus till the Pentecost,
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
for a door to me hath been opened — great and effectual — and withstanders [are] many.
10 E, se vier Timotheo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I,
11 Portanto ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo: porque o espero com os irmãos.
no one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;
12 E, acerca do irmão Apolos, roguei-lhe muito que fosse ter convosco com os irmãos, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
and concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all [his] will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
13 Vigiai, estai firmes na fé: portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
Watch ye, stand in the faith; be men, be strong;
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
let all your things be done in love.
15 Rogo-vos, porém, irmãos, pois sabeis que a família de Estephanas é as primícias da Acáia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos,
And I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves —
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que juntamente obra e trabalha.
that ye also be subject to such, and to every one who is working with [us] and labouring;
17 Folgo, porém, com a vinda de Estephanas, e de Fortunato e de arcáico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei pois aos tais.
for they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who [are] such.
19 As igrejas da Asia vos saudam. saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;
20 Todos os irmãos vos saudam. saudai-vos uns aos outros com ósculo Santo.
salute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
The salutation of [me] Paul with my hand;
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema, maranatha.
if any one doth not love the Lord Jesus Christ — let him be anathema! The Lord hath come!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
The grace of the Lord Jesus Christ [is] with you;
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. amém.
my love [is] with you all in Christ Jesus. Amen.

< 1 Coríntios 16 >