< 1 Coríntios 16 >
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galacia.
Now concerning the collection for the saints, as I commanded the congregations of Galatia, you do likewise.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que poder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 E, quando tiver chegado, enviarei aos que por cartas aprovardes para que levem a vossa dádiva a Jerusalém.
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Urishlim.
4 E, se a coisa for digna de que eu também vá, irão comigo.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedonia).
But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 E, se vier Timotheo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 Portanto ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo: porque o espero com os irmãos.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 E, acerca do irmão Apolos, roguei-lhe muito que fosse ter convosco com os irmãos, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Vigiai, estai firmes na fé: portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
Let all that you do be done in love.
15 Rogo-vos, porém, irmãos, pois sabeis que a família de Estephanas é as primícias da Acáia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos,
Now I appeal to you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que juntamente obra e trabalha.
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estephanas, e de Fortunato e de arcáico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei pois aos tais.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 As igrejas da Asia vos saudam. saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
The congregations of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the church that is in their house.
20 Todos os irmãos vos saudam. saudai-vos uns aos outros com ósculo Santo.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema, maranatha.
If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
The grace of the Lord Yeshua be with you.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. amém.
My love to all of you in Meshikha Yeshua.