< 1 Coríntios 16 >
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galacia.
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the Assemblies of Galatia, even so do ye.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que poder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
3 E, quando tiver chegado, enviarei aos que por cartas aprovardes para que levem a vossa dádiva a Jerusalém.
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
4 E, se a coisa for digna de que eu também vá, irão comigo.
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedonia).
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
10 E, se vier Timotheo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
Now if Timothy come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
11 Portanto ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo: porque o espero com os irmãos.
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
12 E, acerca do irmão Apolos, roguei-lhe muito que fosse ter convosco com os irmãos, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
13 Vigiai, estai firmes na fé: portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
Let all your things be done with charity.
15 Rogo-vos, porém, irmãos, pois sabeis que a família de Estephanas é as primícias da Acáia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos,
I beseech you, brethren, ( ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints, )
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que juntamente obra e trabalha.
That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estephanas, e de Fortunato e de arcáico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei pois aos tais.
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
19 As igrejas da Asia vos saudam. saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
The Assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the Assembly that is in their house.
20 Todos os irmãos vos saudam. saudai-vos uns aos outros com ósculo Santo.
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
The salutation of me Paul with mine own hand.
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema, maranatha.
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be anathema. Maranatha.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. amém.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timothy.