< 1 Coríntios 15 >
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
୧ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେତାଃରେ ଉଦୁବ୍କାଦ୍ ସୁକୁକାଜିକେ ନାମାକାଦାପେ ଆଡଃ ଏନାରେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ତିଙ୍ଗୁକେଟେଦ୍କାନା । ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଏନ୍ ବିଷାଏ ପାହାମ୍ଇଚି ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
୨ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେତାଃରେ ଉଦୁବ୍କାଦ୍ ବୁଗିନ୍ କାଜିଗି ସୁକୁକାଜି ତାନାଃ । ଆପେ ଏନ୍ ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ କାଜିରେ ପୁରାଃ ପକ୍ତାକେଦ୍ତେପେ ବିଶ୍ୱାସେରେଦ, ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅପେ ନାମେୟା । କା'ରେଦ, ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ସାମାତାନାଃ ।
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as escrituras,
୩ଆଇଙ୍ଗ୍ ନାମାକାଦ୍ ଇନିତୁ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବ୍ପେତାନ୍ତେୟାଃ ପୁରାଃ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ । ଏନା ହବାଅଃତାନା, ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍ ଲେକା, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆବୁଆଃ ପାପ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଗଏଃୟାନା,
4 E que foi sepultado, e que resuscitou ao terceiro dia, segundo as escrituras,
୪ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍ ଲେକା, ତପାଗାଡ଼ାରେ ତପାୟାନା ଆଡଃ ଆପି ମାହାଁରେ ଜୀଉବିରିଦ୍ୟାନା ।
5 E que foi visto por Cephas, e depois pelos doze.
୫ଇନିଃ ପାତ୍ରାସ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ସବେନ୍ ଗେଲ୍ବାର୍ ଚେଲାକତାଃରେ ତାୟମ୍ତେ ଉଦୁବେନ୍ୟାନା ।
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, e alguns dormem já também.
୬ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଆଇଃକ୍କେ ଅତଙ୍ଗ୍ଇଁତାନ୍ ୫୦୦ ହେତେ ଆଦ୍କା ହାଗା ମିଶିକତାଃରେ ମିସାତେ ଉଦୁବେନ୍ୟାନା । ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଗଏଃୟାନା, ମେନ୍ଦ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ମେନାକଆ ।
7 Depois foi visto por Thiago, depois por todos os apóstolos.
୭ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ତାୟମ୍ତେ ଯାକୁବ୍ ଆଡଃ ସବେନ୍ ପ୍ରେରିତ୍କତାଃରେ ଉଦୁବେନ୍ୟାନା ।
8 E por derradeiro de todos foi visto também por mim, como por um abortivo.
୮ଆଇଙ୍ଗ୍ କା ହୁୟଃ ନେଡାରେ ଜାନାମ୍କାନ୍ରେୟ, ଟୁଣ୍ଡୁରେ ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃତାଃରେ ଉଦ୍ବେନ୍ୟାନା ।
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
୯ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଲିସିୟାକେ ସିଗିଦ୍କାଦ୍ ହରାତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ପ୍ରେରିତ୍ ମେନ୍ତେ ନୁତୁମଃ ଲେକାନ୍ନିଃ ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍ ।
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo
୧୦ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନାହାଁଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ ହରାତେ ପ୍ରେରିତ୍ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ନୁତୁମାକାନା, ଆଡଃ ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍ ସାୟାଦ୍ କା ସାମାଏଣ୍ଡାଃକାନା । ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏଟାଃ ସବେନ୍ ପ୍ରେରିତ୍କତାଃଏତେ ପୁରାଃଗି କେଟେଦ୍ କାମିଇଙ୍ଗ୍ କାମିକାଦ୍ରେୟ, ଏନା ଆଇଁୟାଃ ଆପାନାଃ କେଟେଦ୍ କାମି ଏସ୍କାର୍ ନାହାଁଲାଃ, ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ହଁ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମେସାକାନା ।
11 Assim que seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
୧୧ଏନାତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ହବାଅଃ ଚାଏ ଇନ୍କୁ, ଆଲେ ସବେନ୍କ ଏନ୍ ମିଆଁଦ୍ଗି କାଜିଲେ ଉଦୁବ୍ତାନା ଆଡଃ ଆପେ ଏନାରେ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନାପେ ।
12 Ora, se se prega que Cristo resuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
୧୨ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍କାନାଏ, ନେଆଁଁଗି ଆଲେ ଉଦୁବେତାନ୍ କାଜି ତାନାଃ । ଏନ୍ରେୟ ଆପେକଏତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ତେୟାଃ ବାନଃଆ ମେନ୍ତେ ଚିଲ୍କାପେ କାଜିତାନା?
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não resuscitou.
୧୩ଗନଏଃ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ ବାନଃରେଦ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ହଁ ଜୀଉ କାଏ ବିରିଦ୍କାନା;
14 E, se Cristo não resuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
୧୪ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ କା ହବାକାନ୍ରେଦ, ଆଲେୟାଃ ଉନୁଦୁବ୍ ସାମାତାନା ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ହଁ ସାମାତାନା ।
15 E assim somos também achados falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que resuscitou a Cristo, ao qual, porém, não resuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
୧୫ଏନାତେ ଆବୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବିଷାଏରେ ହସଡ଼ ଗାୱା ଏମ୍ତାନ୍ ଲେକାବୁ ହବାଅଃଆ, ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍କିୟାଏ ମେନ୍ତେ ଗାୱାବୁ ଏମ୍ତାନା । ଗନଏଃ ହଡ଼କଆଃ ସାର୍ତିଗି ଜୀଉବିନିରିଦ୍ ବାନଃରେଦ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଗନଏଃହେତେ କାଏ ବିରିଦ୍ ।
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não resuscitou.
୧୬ଆଡଃ ଗନଏଃ ହଡ଼କ କାକ ଜୀଉବିରିଦଃରେଦ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ହଁ କାଏ ଜୀଉବିରିଦ୍ ।
17 E, se Cristo não resuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
୧୭ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଗନଏଃହେତେ କାଏ ଜୀଉବିରିଦ୍କାନ୍ରେଦ, ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ସାମା ତାନାଃ ଆଡଃ ଆପେ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ଆପେୟାଃ ପାପ୍ରେ ମେନାପେୟା ।
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
୧୮ଏନ୍ରେଦ, ଗଜାକାନ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଶ୍ୱାସୀକହଁ ଜିୟନ୍କାନାକ ।
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
୧୯ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ଆବୁଆଃ ଆସ୍ରା ନେ ଜୀଦାନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ ତାନାଃରେଦ, ଏଟାଃ ସବେନ୍କତାଃଏତେ ଆବୁଆଃ ଦାସା ପୁରାଃ ନାରାଦୁରା ହବାଅଃଆ ।
20 Mas agora Cristo resuscitou dos mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
୨୦ମେନ୍ଦ ସାର୍ତିଗି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଗଜାକାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍କେ ସାର୍ତି ତାନାଃ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଇନିଃଗି ଇନ୍କୁଆଃଏତେ ସିଦାରେ ଜୀଉବିରିଦ୍ୟାନାଏ ।
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
୨୧ଚିୟାଃଚି ମିହୁଡ଼୍ ହରାତେ ଗନଏଃ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ହିଜୁଃୟାନା । ଏନ୍ଲେକାଗି ମିହୁଡ଼୍ ହରାତେ ଗନଏଃ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ ହିଜୁଆକାନା ।
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
୨୨ଆଦାମ୍ଲଃ ମେସାକାନ୍ ହରାତେ ସବେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଗନଏଃ ମେନାଃ, ଏନ୍ଲେକାଗି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ମେସାକାନ୍ ହରାତେ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦାଃକ ।
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
୨୩ମେନ୍ଦ ସବେନ୍କ ଏନ୍ ମିଆଁଦ୍ ନେଡାରେଗି ଜୀଉବିରିଦାଃକ । ସବେନ୍କଆଃଏତେ ସିଦାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଜୀଉବିରିଦ୍କାନାଏ, ଏନାତେ ଇନିୟାଃ ଆଡଃମିସା ହିନିଜୁଃ ନେଡାରେ ଆୟାଃ ହଡ଼କ ସିଦାତେ ଜୀଉବିରିଦାଃକ ।
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
୨୪ଏନ୍ତେ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲି ସେଟେରା । ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ସବେନ୍ ଏତ୍କାନ୍ ଆତ୍ମା, ଅକଏତାଃରେଚି ସବେନ୍ ଆକ୍ତେୟାର୍, ପେଡ଼େଃ ଆଡଃ ପୁରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍ତେୟାଃକ ଜିୟନ୍କେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଆବା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ରାଇଜ୍ ଜିମାଇୟାଏ ।
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
୨୫ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସବେନ୍ ବାଇରିକକେ ହାରାଅକେଦ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ କାଟା ଲାତାର୍ରେ ଦହକ ଜାକେଦ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ରାଇଜେୟାଏ ।
26 Ora o último inimigo que será aniquilado é a morte.
୨୬ଟୁଣ୍ଡୁ ବାଇରିଆଃ ହାରାଅଗି ଟୁଣ୍ଡୁରେ ଗନଏଃ ହବାଅଃଆ ।
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Porém, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que exceptua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
୨୭ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସବେନାଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ ଦହେୟା ।” ଏନ୍ “ସବେନ୍ ବିଷାଏ” ମେନ୍ତେ ଅଲାକାନା ଏନାରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ କାଏ ମେସାକାନା, ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ସବେନ୍ ବିଷାଏକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ ଦହେୟା ।
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
୨୮ଆଡଃ ସବେନାଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ ଦହକେଦ୍ ତାୟମ୍ତେ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଅକଏଚି ହନ୍ ତାନିଃ, ଇନିଃ ଆଇଃକ୍ଗି ଆବା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ ତାଇନା ଆଡଃ ସବେନ୍ ବିଷାଏରେୟାଃ ଚେତାନ୍ରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ ପୁରାଅଃଆ ।
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Pois porque se batizam pelos mortos?
୨୯ଗଜାକାନ୍ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଅକନ୍କ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦିତାନାକ, ଇନ୍କୁଆଃ ବିଷାଏରେ ଚିନାଃବୁ କାଜିୟା? ଚିମିନ୍ ହଡ଼କଆଃ କାଜିଲେକାତେ, ଗଜାକାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ ବାନଃରେଦ, ଇନ୍କୁ ନାଗେନ୍ତେ ଏଟାଃ ହଡ଼କ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦିତାନାକ?
30 Porque estamos nós também a toda a hora em perigo?
୩୦ଆଡଃ ଆବୁ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ସାଙ୍କାଟ୍ରେବୁ ଉୟୁଗଃତାନା?
31 Cada dia morro pela vossa glória, a qual tenho em Cristo Jesus nosso Senhor.
୩୧ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆବୁଆଃ ଜୀଦାନ୍, ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ମେସାକାନ୍ ହରାତେ, ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ବହଃ ରିମ୍କେଦ୍ତେ କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆଇଙ୍ଗ୍ ସବେନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଗନଏଃ ଗାଡ଼ାରେଇଙ୍ଗ୍ ଉୟୁଗଃତାନା ।
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
୩୨ଆଇଙ୍ଗ୍, ହଡ଼କଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକାତେ ଏସ୍କାର୍ ଏଫିସୁସ୍ରେ ବିର୍ ଜାଁତୁକଲଃ ଲାଡ଼ାଇକାନ୍ରେଦ, ଆଇଁୟାଃ ଚିକାନ୍ ଲାଭ୍? ମେନ୍ଦ ଗଜାକାନ୍କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ କା ହବାଅଃରେଦ, କାଜି ଲେକାତେ, “ଏଲା ହିଜୁଃପେ, ଜମ୍ ନୁଁକେଦ୍ତେ ଜୀୱାନ୍ବୁ ବିତାଅୟା, ଚିୟାଃଚି ହିଜୁଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ଦ ଆବୁକେ ଗଜଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
୩୩ଆପେ ଆଲ୍ପେ ବେଦାଅଃଆ । “ଏତ୍କାନ୍ ସାଙ୍ଗାତି ବୁଗିନ୍ ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍କେ ଜିୟନେୟା ।”
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não tem o conhecimento de Deus: digo-o para vergonha vossa.
୩୪ଏନାତେ ଆପେ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ଲେକା ଚେତାଅଃପେ, ପାପ୍ କାମି ଆଲ୍ପେୟାଃ । ଆପେକଏତେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ କାକ ସାରିୟା, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଗିହୁଃ ଇଚିପେ ନାଗେନ୍ତେ ନେ କାଜିଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା ।
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
୩୫ଜେତାଏ ଆପେକେ କୁଲି ସାକାଅପେୟାକ, “ଗଜାକାନ୍କ ଚିଲ୍କାତେ ଜୀଉବିରିଦାଃକ? ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଚିଲ୍କାନ୍ ହଡ଼୍ମତେକ ହିଜୁଃଆ?”
36 Insensato! o que tu semeias não vivificará, se primeiro não morrer.
୩୬ଆପେ ଚିମିନ୍ ଡଣ୍ଡକ ତାନ୍ପେ! ହେରାକାନ୍ ହିତା ଆଉରି ଗଜଃ ଜାକେଦ୍ କା ଅମନଃଆ, ନିମ୍ନାଙ୍ଗ୍ହଁ କାପେ ସାରିୟା?
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou doutra qualquer semente.
୩୭ଆଡଃ ଅକନ୍ ଦାରୁ ହାରାଅଃଆ, ଏନାକେ ଆପେ କାପେ ହେରାକାଦା, ମେନ୍ଦ ଆପେ ହେରାକାଦ୍ତେୟାଃ ହବାସାକାଅଆଃ ଗହମ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ଚାଏ ଏଟାଃ ହିତାଜାଙ୍ଗ୍ ତାନାଃ ।
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
୩୮ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ମନେଲେକା ଏନାରେୟାଃ ହଡ଼୍ମଲଃ ହିତାଜାଙ୍ଗ୍ ଏମାଃଏ, ଆଡଃ ସବେନ୍ ହିତାଜାଙ୍ଗ୍କେ ଏନାଲେକାଗି ହଡ଼୍ମ ଏମାଃଏ ।
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
୩୯ସବେନ୍ ଜୀନିଦ୍ତାନ୍କଆଃ ହଡ଼୍ମ ମିଦ୍ଲେକା ବାନଃଆ । ହଡ଼ରାଃ ହଡ଼୍ମ ଏଟାଃ ରାକାମ୍ ମେନାଃ, ଜାଁତୁରାଃ ହଡ଼୍ମ ଏଟାଃ ରାକାମ୍ ମେନାଃ, ଚେଣେଁରାଃ ହଡ଼୍ମ ଏଟାଃ ରାକାମ୍ ମେନାଃ ଆଡଃ ହାକୁରାଃ ହଡ଼୍ମ ଏଟାଃ ରାକାମ୍ ମେନାଃ ।
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
୪୦ସିର୍ମାରାଃ ହଡ଼୍ମ ମେନାଃ ଆଡଃ ଅତେରାଃ ହଡ଼୍ମହଁ ମେନାଃ, ମେନ୍ଦ ଅତେରେୟାଃ ହଡ଼୍ମରାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ତାଃଏତେ ସିର୍ମାରେୟାଃ ହଡ଼୍ମରାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ତେୟାଃ ଏଟାଃ ରାକାମ୍ ମେନାଃ ।
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória doutra estrela.
୪୧ସିଙ୍ଗିରାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ ଏଟାଃ ରାକାମ୍ ମେନାଃ, ଚାଣ୍ଡୁଃରାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ ଏଟାଃ ରାକାମ୍ ମେନାଃ, ଆଡଃ ଇପିଲ୍କଆଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ ଏଟାଃ ରାକାମ୍ ମେନାଃ, ଆଡଃଗି ଇପିଲ୍କ ଥାଲାରେୟ ଏଟାଃ ଏଟାଃ ରାକାମ୍ରେୟାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ ମେନାଃ ।
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; resuscitará em incorrupção.
୪୨ଗଜାକାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ହ ଏନ୍ଲେକାଗି ମେନାଃ । ତପାକାନ୍ ହଡ଼୍ମ ଜିୟନଃଆ ଆଡଃ ଜୀଉ ବିରିଦ୍ରେ କା ଜିୟନଃଆ ।
43 Semeia-se em ignomínia, resuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, resuscitará com vigor.
୪୩ତପାଅଃ ଇମ୍ତା ସିତ୍ରୁ ଆଡଃ ନାରାଦୁରାକେଦ୍ତେ ତପାଅଃଆ, ମେନ୍ଦ ଜୀଉବିରିଦ୍ରେ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ ଆଡଃ ପେଡ଼େୟାନ୍ଗି ହବାଅଃଆ ।
44 Semeia-se corpo animal, resuscitará corpo espiritual. há corpo animal, e há corpo espiritual.
୪୪ତପାଅଃ ଇମ୍ତା, ହଡ଼୍ମତାୟାଃ ଗଜାକାନ୍ଗି ତାଇନା, ମେନ୍ଦ ଜୀଉବିରିଦ୍ରେ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ହଡ଼୍ମ ହବାଅଃଆ । ସାର୍ତି ହଡ଼୍ମ ମେନାଃରେଦ, ଆତ୍ମାରେୟାଃ ହଡ଼୍ମହଁ ମେନାଃ ।
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente: o último Adão em espírito vivificante.
୪୫ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ସିଦାରେନ୍ ହଡ଼, ଆଦାମ୍, ଜୀନିଦ୍ ହଡ଼ ହବାୟାନାଏ, ମେନ୍ଦ ଟୁଣ୍ଡୁରେନ୍ ଆଦାମ୍ ଜୀଦାନ୍ ଏମଃ ଆତ୍ମା ହବାୟାନାଏ ।
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
୪୬ସିଦାତେ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ହଡ଼୍ମ କା ତାଇକେନା, ମେନ୍ଦ ସିଦା ସାର୍ତି ହଡ଼୍ମ ତାଇକେନା, ଏନ୍ ତାୟମ୍ତେ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ହଡ଼୍ମ ହିଜୁଃୟାନା ।
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
୪୭ପାହିଲା ହଡ଼ ଆଦାମ୍ ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ଅତେରେୟାଃ ଧୁଡ଼ିତେ ବାଇୟାକାନ୍ ତାଇକେନା, ଏନ୍ତେ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ ଆଦାମ୍ ସିର୍ମାଏତେ ହିଜୁଃୟାନା ।
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
୪୮ଅତେରେନ୍ ହଡ଼କ, ଏନ୍ ଅତେରେୟାଃ ଧୁଡ଼ିତେ ବାଇୟାକାନ୍ ହଡ଼ ଲେକାଃକ, ଆଡଃ ସିର୍ମାରେ ମେନାଃକ ହଡ଼କ, ଏନ୍ ସିର୍ମାଏତେ ହିଜୁଆକାନ୍ ହଡ଼ ଲେକାଃକ ।”
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
୪୯ଆବୁ ନାହାଁଃ ଅତେରେୟାଃ ଧୁଡ଼ିତେ ବାଇୟାକାନ୍ ଏନ୍ ହଡ଼ ଲେକା ମେନାବୁଆ, ଏନ୍ଲେକାଗି ମୁସିଙ୍ଗ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଆବୁ ଏନ୍ ସିର୍ମାଏତେ ହିଜୁଆକାନ୍ ହଡ଼ ଲେକାବୁ ହବାଅଃଆ ।
50 Porém digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
୫୦ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଁୟାଃ କାଜିରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ହବାଅଃତାନା, ମାୟୋମ୍ମାସ୍ ହଡ଼୍ମ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ଆବୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ରେୟାଃ ହିସା କାବୁ ହବାଦାଡ଼ିୟଃଆ, ଚାଏ ଜିୟନଃ ହଡ଼୍ମ କା ଜିୟନଃ ହଡ଼୍ମକେ କାଏ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଦାଡ଼ିୟା ।
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
୫୧ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ମିଆଁଦ୍ ଉକୁଆକାନ୍ ସାର୍ତି କାଜିଙ୍ଗ୍ କାଜିପେତାନା, ଆବୁ ସବେନ୍ କାବୁ ଗଜଃଆ । ମେନ୍ଦ ଟୁଣ୍ଡୁ ବିଙ୍ଗୁଲ୍ବାଜା ସାଡ଼ିୟାନ୍ ଇମ୍ତାଲଃଗି ବାଦ୍ଲାୱାଃବୁ ।
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
୫୨ନେଆଁଁ ଇମ୍ତାଗି ମେଦ୍ ରାପିଦଃଲେକା ହବାଅଃଆ । ବିଙ୍ଗୁଲ୍ ବାଜା ସାଡ଼ି ଇମ୍ତା ଗଜାକାନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀକ କା ଜିୟନଃ ନାଗେନ୍ତେକ ବିରିଦା, ଆଡଃ ଆବୁ ସବେନ୍କ ବାଦ୍ଲାୱାଃବୁ ।
53 Porque convém que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
୫୩ଚିୟାଃଚି ନେ ଜିୟନଃ ହଡ଼୍ମକେ କା ଜିୟନଃ ଲେକାନ୍ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ, ଆଡଃ ନେ ଅତେରେୟାଃ ଧୁଡ଼ିରାଃ ଗନଏଃ ହଡ଼୍ମକେ ଚିଉଲାଅ କା ଗଜଃ ଲେକାନ୍ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
54 E, quando este corpo corruptível se revestir da incorruptibilidade, e este corpo mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
୫୪ନେ ଗନଏଃ ହଡ଼୍ମ ଚିଉଲାଅ କା ଗଜଃ ହଡ଼୍ମରେ ବାଦ୍ଲାଅକେନଃରେଦ, ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍ ନେ କାଜି ସାର୍ତି ହବାଅଃଆ: “ଗନଏଃ ଜିୟନ୍ୟାନା, ଆଡଃ ଜିନିତାଅ ପୁରାୟାନା!”
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória? (Hadēs )
୫୫“ଏ ଗନଏଃ, ଆମାଃ ଜିତାଅ କତାଃରେୟା? ଏ ଗନଏଃ, ଆମାଃ ଗନଏଃରାଃ ତୁଡ଼୍ତେୟାଃ କତାଃରେୟା?” (Hadēs )
56 Ora o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei
୫୬ତୁଡ଼୍ତେୟାଃରାଃ ପେଡ଼େଃ, ଗନଏଃ ପାପ୍ତାଃଏତେ ନାମାଃଏ, ଆଡଃ ମୁଶାରାଃ ଆନ୍ଚୁତାଃଏତେ ପାପ୍ ପେଡ଼େଃ ନାମାଃଏ ।
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
୫୭ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହରାତେ ଆବୁକେ ଜିତାଅକାଦ୍ବୁଆଏ, ଇନିୟାଃ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ହବାଅଃକା ।
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
୫୮ଏନାମେନ୍ତେ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ହାଗା ମିଶିକ, ତିଙ୍ଗୁ କେଟେଦ୍କାନ୍ପେ ଆଡଃ ଥାବରାକାନ୍ ତାଇନ୍ପେ । ପ୍ରାଭୁଆଃ କାମିରେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଚିହୁଲଃପେ । ଚିୟାଃଚି ଆପେ ସାରିତାନାପେ, ପ୍ରାଭୁ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ କାମି କା ସାମାଅଃଆ ।