< 1 Coríntios 15 >
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also all of you have received, and wherein all of you stand;
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
By which also all of you are saved, if all of you keep in memory what (logos) I preached unto you, unless all of you have believed in vain.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as escrituras,
For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
4 E que foi sepultado, e que resuscitou ao terceiro dia, segundo as escrituras,
And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
5 E que foi visto por Cephas, e depois pelos doze.
And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, e alguns dormem já também.
After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
7 Depois foi visto por Thiago, depois por todos os apóstolos.
After that, he was seen of James; then of all the apostles.
8 E por derradeiro de todos foi visto também por mim, como por um abortivo.
And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo
But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
11 Assim que seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so all of you believed.
12 Ora, se se prega que Cristo resuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não resuscitou.
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
14 E, se Cristo não resuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
15 E assim somos também achados falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que resuscitou a Cristo, ao qual, porém, não resuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não resuscitou.
For if the dead rise not, then is not Christ raised:
17 E, se Cristo não resuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
And if Christ be not raised, your faith is vain; all of you are yet in your sins.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
20 Mas agora Cristo resuscitou dos mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
But now is Christ risen from the dead, and become the first-fruits of them that slept.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
But every man in his own order: Christ the first-fruits; afterward they that are Christ's at his coming.
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
Then comes the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
For he must reign, till he has put all enemies under his feet.
26 Ora o último inimigo que será aniquilado é a morte.
The last enemy that shall be destroyed is death.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Porém, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que exceptua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
For he has put all things under his feet. But when he says all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Pois porque se batizam pelos mortos?
Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
30 Porque estamos nós também a toda a hora em perigo?
And why stand we in jeopardy every hour?
31 Cada dia morro pela vossa glória, a qual tenho em Cristo Jesus nosso Senhor.
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our LORD, I die daily.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantages it me, if the dead rise not? let us eat and drink; in order to morrow we die.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não tem o conhecimento de Deus: digo-o para vergonha vossa.
Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
36 Insensato! o que tu semeias não vivificará, se primeiro não morrer.
You fool, that which you sow is not quickened, except it die:
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou doutra qualquer semente.
And that which you sow, you sow not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
But God gives it a body as it has pleased him, and to every seed his own body.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória doutra estrela.
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differs from another star in glory.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; resuscitará em incorrupção.
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
43 Semeia-se em ignomínia, resuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, resuscitará com vigor.
It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
44 Semeia-se corpo animal, resuscitará corpo espiritual. há corpo animal, e há corpo espiritual.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente: o último Adão em espírito vivificante.
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a life-giving spirit. (pneuma)
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
Nevertheless that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
50 Porém digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
Behold, I show you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
53 Porque convém que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54 E, quando este corpo corruptível se revestir da incorruptibilidade, e este corpo mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying (logos) that is written, Death is swallowed up in victory.
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória? (Hadēs )
O death, where is your sting? O grave, where is your victory? (Hadēs )
56 Ora o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
But thanks be to God, which gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Therefore, my beloved brethren, be all of you steadfast, immoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as all of you know that your labour is not in vain in the Lord.