< 1 Coríntios 15 >

1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
Now, brothers, I want to add information to the Gospel that I proclaimed to you, that you also received, and in which you stand;
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
through which also you are saved, if you hold fast that word that I proclaimed to you—unless you believed in vain.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as escrituras,
Because I transmitted to you at first that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
4 E que foi sepultado, e que resuscitou ao terceiro dia, segundo as escrituras,
and that He was buried, and that He was raised on the third day according to the Scriptures,
5 E que foi visto por Cephas, e depois pelos doze.
and that He was seen by Cephas, then by the Twelve.
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, e alguns dormem já também.
After that He was seen by over five hundred brothers at once, most of whom are still living, while some have fallen asleep.
7 Depois foi visto por Thiago, depois por todos os apóstolos.
After that He was seen by James, then by all the apostles.
8 E por derradeiro de todos foi visto também por mim, como por um abortivo.
And last of all He was seen by me also, like one born out of season.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the Church of God.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo
But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me has not been in vain; in fact, I have worked harder than all of them—well, not I, but the grace of God that was with me.
11 Assim que seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
So whether it was I or they, thus we preached and thus you believed.
12 Ora, se se prega que Cristo resuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
Now if Christ is being proclaimed as having been raised from among the dead, how can some among you say that there is no resurrection of the dead?
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não resuscitou.
If there is no resurrection of the dead, not even Christ has been raised.
14 E, se Cristo não resuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
And if Christ has not been raised, then our preaching is empty, and so is your faith!
15 E assim somos também achados falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que resuscitou a Cristo, ao qual, porém, não resuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
Further, we are even discovered to be false witnesses of God, because we have testified about God that He raised the Christ, whom He did not raise, if in fact the dead are not raised.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não resuscitou.
For if no dead are raised, neither has Christ been raised.
17 E, se Cristo não resuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
And if Christ has not been raised, your faith is useless; you are still in your sins.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
If it is only for this life that we have hoped in Christ, we are of all men most pitiable.
20 Mas agora Cristo resuscitou dos mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
But indeed, Christ has been raised from the dead; He became the firstfruits of those who have fallen asleep.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
For since death came through a man, resurrection of the dead also came through a man.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
For as all in Adam are dying, so also all in the Christ will be made alive.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
But each one in his own order: Christ the firstfruits, then those who belong to Christ at His coming;
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
then the end, when He hands over the Kingdom to the God and Father, whenever He puts an end to every ruler and all authority and power.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
Because it is necessary that He reign until He has put all the enemies under His feet.
26 Ora o último inimigo que será aniquilado é a morte.
The last enemy that will be destroyed is death.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Porém, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que exceptua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
For “He has put all things under His feet.” But when it says that all things have been subordinated, it is obvious that He who put all things under Him is excepted.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
Now whenever all things have been subjected to Him, then the Son Himself will also be subjected to Him who subjected all things to Him, so that God may be all in all.
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Pois porque se batizam pelos mortos?
Otherwise, what will they do who are being baptized in place of the dead? If the dead are not raised at all, just why are they being baptized in the place of the dead?
30 Porque estamos nós também a toda a hora em perigo?
And why do we face danger every hour?
31 Cada dia morro pela vossa glória, a qual tenho em Cristo Jesus nosso Senhor.
I die every day—so I affirm by the boasting about you that I have in Christ Jesus our Lord.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
If I fought human ‘animals’ in Ephesus, what did I gain? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die!”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
Stop kidding yourselves: evil associations corrupt good habits.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não tem o conhecimento de Deus: digo-o para vergonha vossa.
Sober up righteously, and stop sinning, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
But someone will say, “How are the dead raised? With what kind of body do they come?”
36 Insensato! o que tu semeias não vivificará, se primeiro não morrer.
Ignorant, what you plant is not brought to life unless it dies.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou doutra qualquer semente.
And what you plant is a bare seed (perhaps of wheat or some one of the others); you do not plant the body that it will become.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
But God gives it a body just as He determined, to each of the seeds its own body.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
All flesh is not the same flesh: that of humans is one kind, and the flesh of animals is another, that of fish is another, that of birds is yet another.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the heavenly is one, while that of the earthly is another.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória doutra estrela.
There is one splendor of the sun, another splendor of the moon, and another splendor of the stars; and star differs from star in brightness.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; resuscitará em incorrupção.
The resurrection of the dead is like that: the body is ‘planted’ in deterioration and it is raised in incorruptibility;
43 Semeia-se em ignomínia, resuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, resuscitará com vigor.
it is ‘planted’ in dishonor and it is raised in glory; it is ‘planted’ in weakness and it is raised in power;
44 Semeia-se corpo animal, resuscitará corpo espiritual. há corpo animal, e há corpo espiritual.
it is ‘planted’ a natural body and it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is a spiritual body.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente: o último Adão em espírito vivificante.
So also it is written: “The first man, Adam, became a living being”; the last Adam became a life-giving spirit.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
However, the spiritual is not first, but the natural, and then the spiritual.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
The first man was of the earth, of soil; the second man was the Lord from heaven.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
As was the earth-man, just so are the earth-people; and as was the heaven-man, just so are the heaven-people.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
And just as we have borne the image of the earth-man, we should also bear the image of the heaven-man.
50 Porém digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
Now this I say, brothers, that flesh and blood cannot inherit the Kingdom of God; neither will deterioration inherit incorruptibility.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
And now, I tell you a mystery: we will not all sleep, but we will all be changed
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
—in a split second, in an eye twinkle, at the last trumpet—the trumpet will blast and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
53 Porque convém que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
Because this corruptible must put on incorruption, and this mortal put on immortality.
54 E, quando este corpo corruptível se revestir da incorruptibilidade, e este corpo mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
So whenever this corruptible puts on incorruption and this mortal puts on immortality, then this written word will happen: “Death has been swallowed down into victory.”
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória? (Hadēs g86)
“Where, O Death, is your sting? Where, O Hades, is your victory?” (Hadēs g86)
56 Ora o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei
The stinger of death is sin, and the adjunct of sin is the law.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
Now thanks be to God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
So then, my dear brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.

< 1 Coríntios 15 >