< 1 Coríntios 14 >
1 Segui a caridade, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
Follow after love; and be emulous of the gifts of the Spirit, and especially, that ye may prophesy.
2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
For he that speaketh in a tongue, speaketh not unto men, but unto God; for no one understandeth what is said; yet in the spirit, he speaketh a mystery.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
But he that prophesieth, speaketh unto men, for edification, and exhortation, and consolation.
4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
He that speaketh in a tongue, edifieth himself: and he that prophesieth, edifieth the church.
5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas, mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também intérprete, para que a igreja receba edificação.
Now I would that ye all spoke with tongues, but rather that ye prophesied; for greater is he that prophesieth, than he that speaketh in a tongue, unless he interpret; and if he interpret, he edifieth the church.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
And now, my brethren, if I should come among you, and speak to you in tongues, what should I profit you; unless I should speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophecy, or by doctrine?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem sonido, seja flauta, seja Cithara, não formarem sons distintos, como se saberá o que se toca com a flauta ou com a Cithara?
For even inanimate things that emit sound, whether pipe or harp, if they make no distinction between one sound and another, how will it be known, what is sung or what is harped?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
And if the trumpet shall give an uncertain sound, who will prepare himself for the battle?
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar
So likewise if ye utter a discourse in a tongue, and there is no interpretation given, how will it be known what ye have said? Ye will have been as if ye spoke into the air.
10 Há, por exemplo, tantos gêneros de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
For lo, there are many kinds of tongues in the world; and there is not one of them without meaning.
11 Porém, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
But if I do not know the import of the sound, I shall be a barbarian to him that speaketh, and the speaker will be a barbarian to me.
12 Assim também vós, pois que desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
So also ye, since ye are emulous of the gifts of the Spirit for the edification of the church, seek ye to excel.
13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que possa interpretar.
And let him that speaketh in a tongue, pray that he may interpret.
14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
For if I should pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is without fruits.
15 Que farei pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
What then shall I do? I will pray with my spirit, and will pray with my understanding; and I will sing with my spirit, and will sing with my understanding.
16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o amém, sobre a tua benção, visto que não sabe o que dizes?
Otherwise, if thou blessest in the spirit, how shall he that filleth the place of one unlearned, say Amen, on thy giving thanks; for he knoweth not what thou sayest?
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
Thou blessest, indeed, very well; but thy neighbor is not edified.
18 Dou graças ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos.
I thank God, that I speak with tongues more than all of you.
19 Porém eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua estranha.
But in the church, I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others, than a myriad of words in a tongue.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
My brethren, be ye not children in your thoughts; but to evil things be ye infants; and in your thoughts be men.
21 Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
In the law it is written, With a foreign speech, and in another tongue, will I speak with this people; and even so also they will not hearken to me, saith the Lord.
22 De sorte que as línguas estranhas são um sinal, não para os fieis, mas para os infieis; e a profecia, não para os infieis, mas para os fieis.
Wherefore, tongues are established for a sign, not to the believers, but to them that believe not. But prophesyings are not for those who believe not, but for them that believe.
23 Se pois toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infieis, não dirão porventura que estais loucos?
If therefore the whole church assemble, and they all speak with tongues, and there come in unlearned persons, or such as believe not, will they not say: These people are crazy?
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
But if ye should be all prophesying, and one unlearned or an unbeliever should come among you, he is explored by you all, and rebuked by you all;
25 E assim os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
and the secrets of his heart are laid open to him: and so he will fall upon his face, and will worship God, and say: Verily, God is in you.
26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem língua estranha, tem revelação, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
I therefore say to you my brethren, that when ye assemble, whoever of you hath a psalm, let him speak; and whoever hath a doctrine, and whoever hath a revelation, and whoever hath a tongue, and whoever hath an interpretation. Let them all be for edification.
27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por vezes, e um intérprete.
And if any speak in a tongue, let two speak or at most, three; and let them speak one by one; and let some one interpret.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja; porém, fale consigo mesmo, e com Deus.
And if there is none to interpret, let him that speaketh in a tongue, be silent in the church; and let him speak to himself and to God.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
And as to prophets, let two or three speak, and let the rest judge.
30 Porém, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
And if to another sitting by, there should be a revelation, let the first stop speaking.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
For ye can all prophesy, one by one; so that every one may learn, and every one be comforted.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
For the spirit of the prophets is subject to the prophets.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
Because, God is not the author of tumult, but of peace, as in all churches of the saints.
34 As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar, mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
Let your women be silent in the church: for it is not permitted them to speak, but to be in subjection, as also the law saith.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
And if they wish to be informed on any subject, let them ask their husbands at home: for it is unbecoming for women to speak in the church.
36 Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
What! was it from you that the word of God came forth? Or did it reach only to you?
37 Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
And if any one among you thinketh that he is a prophet, or that he is spiritual, let him recognize the things which I write to you, as being the precepts of our Lord.
38 Se alguém, porém, o ignora, ignore.
But if any one be ignorant, let him be ignorant.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
Wherefore, my brethren, be emulous of prophesying: and to speak with tongues, prohibit not.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
But let every thing be done with decency and regularity.