< 1 Coríntios 12 >

1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
A o duchownych darach, bracia! nie chcę, abyście wiedzieć nie mieli.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
Wiecie, iż gdyście poganami byli, do bałwanów niemych, jako was wodzono, daliście się prowadzić.
3 Portanto vos faço notório que ninguém que fala pelo espírito de Deus diz: Jesus é anátema e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
Przetoż oznajmuję wam, iż nikt przez Ducha Bożego mówiąc, nie rzecze Jezusa być przeklęstwem; i nikt nie może nazwać Jezusa Panem, tylko przez Ducha Świętego.
4 Ora há diversidade de dons, porém o espírito é o mesmo.
A różneć są dary, ale tenże Duch.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
I różne są posługi, ale tenże Pan.
6 E há diversidade de operações, porém é o mesmo Deus que obra tudo em todos.
I różne są sprawy, ale tenże Bóg, który sprawuje wszystko we wszystkich.
7 Mas a manifestação do espírito é dada a cada um, para o que for útil.
A każdemu bywa dane objawienie Ducha ku pożytkowi.
8 Porque a um pelo espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo espírito, a palavra da ciência;
Albowiem jednemu przez Ducha bywa dana mowa mądrości, a drugiemu mowa umiejętności przez tegoż Ducha;
9 E a outro, pelo mesmo espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo espírito, os dons de curar;
A drugiemu wiara w tymże Duchu, a drugiemu dar uzdrawiania w tymże Duchu, a drugiemu czynienie cudów, a drugiemu proroctwo, a drugiemu rozeznanie duchów.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
A drugiemu rozmaite języki, a drugiemu wykładanie języków.
11 Mas um só e o mesmo espírito obra todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
A to wszystko sprawuje jeden a tenże Duch, udzielając z osobna każdemu, jako chce.
12 Porque assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
Albowiem jako ciało jedno jest, a członków ma wiele, ale wszystkie członki ciała jednego, choć ich wiele jest, są jednym ciałem: tak i Chrystus.
13 Porque todos nós fomos também batizados em um espírito para um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um espírito.
Albowiem przez jednego Ducha my wszyscy w jedno ciało jesteśmy ochrzczeni, bądź Żydowie, bądź Grekowie, bądź niewolnicy, bądź wolni, a wszyscy napojeni jesteśmy w jednego Ducha.
14 Porque também o corpo não é um só membro, senão muitos.
Albowiem ciało nie jest jednym członkiem, ale wieloma.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo
Jeźliby rzekła noga: Ponieważem nie jest ręką, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
A jeźliby rzekło ucho: Ponieważem nie jest okiem, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
Jeźliż wszystko ciało jest okiem, gdzież słuch? a jeźliż wszystko słuchem, gdzież powonienie?
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
Ale teraz Bóg ułożył członki, każdy z nich z osobna w ciele, jako chciał.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
A jeźliby wszystkie były jednym członkiem, gdzieżby było ciało?
20 Agora pois há muitos membros, porém um só corpo.
Ale teraz, acz jest wiele członków, lecz jedno jest ciało.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti: nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
Nie może tedy rzec oko ręce: Nie potrzebuję ciebie, albo zaś głowa nogom: Nie potrzebuję was.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
I owszem daleko więcej członki, które się zdadzą być najmdlejsze w ciele, potrzebne są.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos honrosos damos muito mais honra.
A które mamy za najniepoczciwsze w ciele, tym większą poczciwość wyrządzamy, a niepoczciwe członki nasze obfitszą poczciwość mają.
24 Porque os que em nós são mais honestos não tem necessidade disso; mas Deus ordenou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
Bo poczciwe członki nasze tego nie potrzebują; lecz Bóg tak umiarkował ciało, dawszy członkowi, któremu czci nie dostaje, obfitszą poczciwość.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
Aby nie było rozerwania w ciele, ale iżby jedne członki o drugich jednakież staranie miały.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
A przetoż jeźliże jeden członek cierpi, cierpią z nim wszystkie członki; a jeźli bywa uczczony jeden członek, radują się z nim wszystkie członki.
27 Ora vós sois o corpo de Cristo, e membros em particular.
Lecz wy jesteście ciałem Chrystusowym i członkami, każdy z osobna.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
A niektórych Bóg postanowił we zborze, najprzód Apostołów, potem proroków, po trzecie nauczycieli, potem cudotwórców, potem dary uzdrawiania, pomocników, rządców, rozmaitość języków.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
Izali wszyscy są Apostołami? Izali wszyscy prorokami? Izali wszyscy nauczycielami? Izali wszyscy cudotwórcami?
30 Tem todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
Izali wszyscy mają dary uzdrawiania? Izali wszyscy językami mówią? Izali wszyscy tłumaczą?
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Starajcie się usilnie o lepsze dary; a ja wam jeszcze zacniejszą drogę ukażę.

< 1 Coríntios 12 >