< 1 Coríntios 12 >

1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l’ignorance.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.
3 Portanto vos faço notório que ninguém que fala pelo espírito de Deus diz: Jesus é anátema e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
C’est pourquoi je vous déclare que nul, s’il parle par l’Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! Et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! Si ce n’est par le Saint-Esprit.
4 Ora há diversidade de dons, porém o espírito é o mesmo.
Il y a diversité de dons, mais le même Esprit;
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
diversité de ministères, mais le même Seigneur;
6 E há diversidade de operações, porém é o mesmo Deus que obra tudo em todos.
diversité d’opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
7 Mas a manifestação do espírito é dada a cada um, para o que for útil.
Or, à chacun la manifestation de l’Esprit est donnée pour l’utilité commune.
8 Porque a um pelo espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo espírito, a palavra da ciência;
En effet, à l’un est donnée par l’Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;
9 E a outro, pelo mesmo espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo espírito, os dons de curar;
à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
à un autre, le don d’opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l’interprétation des langues.
11 Mas um só e o mesmo espírito obra todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.
12 Porque assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu’un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
13 Porque todos nós fomos também batizados em um espírito para um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um espírito.
Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d’un seul Esprit.
14 Porque também o corpo não é um só membro, senão muitos.
Ainsi le corps n’est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo
Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps, ne serait-il pas du corps pour cela?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
Et si l’oreille disait: Parce que je ne suis pas un œil, je ne suis pas du corps, ne serait-elle pas du corps pour cela?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
Si tout le corps était œil, où serait l’ouïe? S’il était tout ouïe, où serait l’odorat?
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
Si tous étaient un seul membre, où serait le corps?
20 Agora pois há muitos membros, porém um só corpo.
Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti: nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
L’œil ne peut pas dire à la main: Je n’ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n’ai pas besoin de vous.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos honrosos damos muito mais honra.
et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d’un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d’honneur,
24 Porque os que em nós são mais honestos não tem necessidade disso; mas Deus ordenou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
tandis que ceux qui sont honnêtes n’en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d’honneur à ce qui en manquait,
25 Para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
afin qu’il n’y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
27 Ora vós sois o corpo de Cristo, e membros em particular.
Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
Et Dieu a établi dans l’Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs?
30 Tem todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
Tous ont-ils le don des miracles? Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.

< 1 Coríntios 12 >